Skip to main content

ТЕКСТ 37

Text 37

Текст

Text

брахма̄нанам̇ кшатра-бхуджо маха̄тма̄
вид̣ ӯрур ан̇гхри-ш́рита-кр̣шн̣а-варн̣ах̣
на̄на̄бхидха̄бхӣджйа-ган̣опапанно
дравйа̄тмаках̣ карма вита̄на-йогах̣
brahmānanaṁ kṣatra-bhujo mahātmā
viḍ ūrur aṅghri-śrita-kṛṣṇa-varṇaḥ
nānābhidhābhījya-gaṇopapanno
dravyātmakaḥ karma vitāna-yogaḥ

Пословный перевод

Synonyms

брахмабрахманы; а̄нанам — лицо; кшатракшатрии; бхуджах̣ — руки; маха̄тма̄вират-пуруши; вит̣вайшьи; ӯрух̣ — бедра; ан̇гхри-ш́рита — под защитой Его стоп; кр̣шн̣а-варн̣ах̣шудры; на̄на̄ — различные; абхидха̄ — по именам; абхӣджйа-ган̣а — полубоги; упапаннах̣ — подвластные; дравйа-а̄тмаках̣ — то, что используется для жертвоприношения; карма — деятельность; вита̄на- йогах̣ — порядок совершения жертвоприношений.

brahma — the brāhmaṇas; ānanam — the face; kṣatra — the kṣatriyas; bhujaḥ — the arms; mahātmā — the virāṭ-puruṣa; viṭ — the vaiśyas; ūruḥ — the thighs; aṅghri-śrita — under the protection of His feet; kṛṣṇa-varṇaḥ — the śūdras; nānā — various; abhidhā — by names; abhījya-gaṇa — the demigods; upapannaḥ — being overtaken; dravya-ātmakaḥ — with feasible goods; karma — activities; vitāna-yogaḥ — performances of sacrifice.

Перевод

Translation

Лицо вират-пуруши — это брахманы, Его руки — кшатрии, бедра — вайшьи, шудры же пребывают в сени Его стоп. Все полубоги, которым поклоняются в этом мире, также подвластны Господу, и потому долг каждого — совершать жертвоприношения, принося в жертву все, чем можно заслужить Его благосклонность.

The virāṭ-puruṣa’s face is the brāhmaṇas, His arms are the kṣatriyas, His thighs are the vaiśyas, and the śūdras are under the protection of His feet. All the worshipable demigods are also overtaken by Him, and it is the duty of everyone to perform sacrifices with feasible goods to appease the Lord.

Комментарий

Purport

В данном стихе выдвинута, по сути дела, доктрина монотеизма. В ведических писаниях упоминаются жертвоприношения многочисленным полубогам, известным под разными именами, однако здесь сказано, что весь сонм полубогов является составной частью вселенской формы Верховной Личности Бога. Все они — лишь неотъемлемые частицы изначального целого. Все классы, на которые разделено человеческое общество, — брахманы (класс интеллектуалов), кшатрии (правители), вайшьи (торговцы) и шудры (рабочие) — также находятся в теле Всевышнего, поэтому всем людям рекомендуется совершать жертвоприношения, цель которых — удовлетворить Всевышнего. Обычно для жертвоприношений используются топленое масло и зерно, однако сейчас люди научились делать много разных вещей, пользуясь природными ресурсами, которые даны Богом. Поэтому, чтобы умножить славу Господа, человечество должно научиться использовать для жертвоприношений не только топленое масло, но и все, что оно производит. Тогда человеческое общество станет совершенным. Класс интеллектуалов (брахманы) будет руководить жертвоприношениями, следуя указаниям ачарьев прошлого. Правители предоставят им все необходимое для проведения жертвоприношений, вайшьи (торговцы и производители материальных благ) дадут произведенные ими продукты, а шудры будут способствовать успешному проведению жертвоприношений физическим трудом. Так, сотрудничая друг с другом, все классы людей смогут совершать предписанное для этого века жертвоприношение — совместное воспевание святого имени Господа на благо всех людей Земли.

Monotheism is practically suggested here. Offering sacrifices to many demigods under different names is mentioned in the Vedic literatures, but the suggestion made in this verse is that all those varieties of demigods are included in the form of the Supreme Personality of Godhead; they are only the parts and parcels of the original whole. Similarly, the divisions of the orders of human society, namely the brāhmaṇas (the intelligent class), the kṣatriyas (the administrators), the vaiśyas (the mercantile community) and the śūdras (the laborer class), are all included in the body of the Supreme. As such, sacrifice by every one of them in terms of pleasing the Supreme by feasible goods is recommended. Generally, the sacrifice is offered with clarified butter and grains, but with the progress of time, human society has produced varieties of goods by transforming materials supplied by God’s material nature. Human society, therefore, must learn to offer sacrifices not only with clarified butter, but also with other manufactured goods in the propagation of the Lord’s glory, and that will bring about perfection in human society. The intelligent class of men, or brāhmaṇas, may give direction for such sacrifices in consultation with the previous ācāryas; the administrators may give all facilities to perform such sacrifices; the vaiśya class or mercantile community, who produce such goods, may offer them for sacrifice; and the śūdra class may offer their manual labor for the successful termination of such sacrifice. Thus by the cooperation of all classes of human beings, the sacrifice recommended in this age, namely the sacrifice of congregational chanting of the holy name of the Lord, may be executed for the common welfare of all the people of the world.