Skip to main content

ТЕКСТ 20

Text 20

Текст

Text

раджас-тамобхйа̄м а̄кшиптам̇
вимӯд̣хам̇ мана а̄тманах̣
йаччхед дха̄ран̣айа̄ дхӣро
ханти йа̄ тат-кр̣там̇ малам
rajas-tamobhyām ākṣiptaṁ
vimūḍhaṁ mana ātmanaḥ
yacched dhāraṇayā dhīro
hanti yā tat-kṛtaṁ malam

Пословный перевод

Synonyms

раджах̣гуной страсти; тамобхйа̄м — и гуной невежества; а̄кшиптам — возбужденный; вимӯд̣хам — сбитый с толку; манах̣ — ум; а̄тманах̣ — собственный; йаччхет — пусть очищает; дха̄ран̣айа̄ — концепцией (Вишну); дхӣрах̣ — успокоенный; ханти — разрушает; йа̄ — все те; тат-кр̣там — порожденные ими; малам — грязные вещи.

rajaḥ — the passionate mode of nature; tamobhyām — as well as by the ignorant mode of material nature; ākṣiptam — agitated; vimūḍham — bewildered; manaḥ — the mind; ātmanaḥ — of one’s own; yacchet — get it rectified; dhāraṇayā — by conception (of Viṣṇu); dhīraḥ — the pacified; hanti — destroys; — all those; tat-kṛtam — done by them; malam — dirty things.

Перевод

Translation

Гуна страсти материальной природы постоянно возбуждает ум человека, а материальная гуна невежества вводит его в заблуждение. Но, обратившись к Вишну, можно выйти из-под их влияния и обрести умиротворение, очистившись от всей порожденной ими скверны.

One’s mind is always agitated by the passionate mode of material nature and bewildered by the ignorant mode of nature. But one can rectify such conceptions by the relation of Viṣṇu and thus become pacified by cleansing the dirty things created by them.

Комментарий

Purport

Люди, находящиеся под преобладающим влиянием гун страсти и невежества, не способны достичь трансцендентной ступени осознания Бога. Познать Высшую Истину могут лишь те, кто находится под влиянием гуны благости. Влияние гун страсти и невежества проявляется в жажде богатства и влечении к женщинам. Те, кто слишком сильно привязан к богатству и женщинам, могут избавиться от этой привязанности, только постоянно помня о Вишну в Его непроявленном, безличном аспекте. Большинство имперсоналистов и монистов находится под влиянием гун страсти и невежества. Они считают себя освобожденными душами, но ничего не знают о трансцендентном личностном аспекте Абсолютной Истины. На самом деле их сердца не чисты, поскольку они лишены знания личностного аспекта Абсолюта. В «Бхагавад-гите» сказано, что философы-имперсоналисты предаются Личности Господа только после многих сотен жизней. Чтобы неофит-имперсоналист подготовился к осознанию личностного аспекта Бога, философия пантеизма предоставляет ему возможность ощутить присутствие Господа во всем сущем.

Persons generally conducted by the modes of passion and ignorance cannot be bona fide candidates for being situated in the transcendental stage of God realization. Only persons conducted by the mode of goodness can have the knowledge of the Supreme Truth. Effects of the modes of passion and ignorance are manifested by too much hankering after wealth and women. And those who are too much after wealth and women can rectify their leanings only by constant remembrance of Viṣṇu in His feature composed of impersonal potentcies. Generally the impersonalists or monists are influenced by the modes of passion and ignorance. Such impersonalists think of themselves as liberated souls, but they have no knowledge of the transcendental personal feature of the Absolute Truth. Actually they are impure in heart on account of being devoid of knowledge of the personal feature of the Absolute. In the Bhagavad-gītā, it is said that after many hundreds of births, the impersonal philosopher surrenders unto the Personality of Godhead. To acquire such a qualification of God realization in the personal feature, the neophyte impersonalist is given a chance to realize the relation of the Lord in everything by the philosophy of pantheism.

У тех, кто изучает философию пантеизма в ее высшей форме, не возникает представление об Абсолютной Истине как о чем-то безличном, напротив, эта философия распространяет концепцию Абсолютной Истины на сферу действия так называемой материальной энергии. Все созданное материальной энергией можно связать с Абсолютом с помощью преданного служения, которое является неотъемлемой составной частью жизненной энергии. Чистый преданный Господа владеет искусством одухотворять все, что его окружает, используя все для служения Абсолюту. Только так — в процессе преданного служения — можно довести до совершенства теорию пантеизма.

Pantheism in its higher status does not permit the student to form an impersonal conception of the Absolute Truth, but it extends the conception of the Absolute Truth into the field of the so-called material energy. Everything created by the material energy can be dovetailed with the Absolute by an attitude of service, which is the essential part of living energy. The pure devotee of the Lord knows the art of converting everything into its spiritual existence by this service attitude, and only in that devotional way can the theory of pantheism be perfected.