Skip to main content

ТЕКСТ 33

Text 33

Текст

Text

авадхӯта-вачах̣ ш́рутва̄
пӯрвеша̄м̇ нах̣ са пӯрва-джах̣
сарва-сан̇га-винирмуктах̣
сама-читто бабхӯва ха
avadhūta-vacaḥ śrutvā
pūrveṣāṁ naḥ sa pūrva-jaḥ
sarva-saṅga-vinirmuktaḥ
sama-citto babhūva ha

Пословный перевод

Synonyms

авадхӯтабрахмана-авадхуты; вачах̣ — слова; ш́рутва̄ — услышав; пӯрвеша̄м — предков; нах̣ — наших; сах̣ — он; пӯрва-джах̣ — прародитель; сарва — всей; сан̇га — от привязанности; винирмуктах̣ — избавившись; сама-читтах̣ — с сознанием, находящимся на духовном уровне и потому одинаково спокойным в любой ситуации; бабхӯва — он стал; ха — несомненно.

avadhūta — of the avadhūta brāhmaṇa; vacaḥ — the words; śrutvā — having heard; pūrveṣām — of the ancestors; naḥ — our; saḥ — he; pūrvajaḥ — himself a forefather; sarva — all; saṅga — from attachment; vinirmuktaḥ — being freed; sama-cittaḥ — with his consciousness on the spiritual platform and thus equal everywhere; babhūva — he became; ha — certainly.

Перевод

Translation

Дорогой Уддхава, слушая речи авадхуты, святой царь Яду, прародитель наших предков, избавился от всех материальных привязанностей, и так его ум пришел в уравновешенное состояние, закрепившись на духовном уровне.

O Uddhava, hearing the words of the avadhūta, the saintly King Yadu, who is the forefather of our own ancestors, became free from all material attachment, and thus his mind was evenly fixed on the spiritual platform.

Комментарий

Purport

В династии, начавшейся с царя Яду, было множество великих правителей, которым удалось постичь свою духовную природу, и потому Господь прославляет сейчас Свой род, Яду-вамшу. Царь Яду обрел просветление, общаясь с Даттатреей, представшим перед ним в облике брахмана-авадхуты. Даттатрея научил царя, как, наблюдая за мирозданием, человек может стать отрешенным и закрепить свое сознание на духовном уровне.

Here the Lord praises His own dynasty, called Yadu-vaṁśa, because there appeared in that dynasty many great self-realized kings. King Yadu was enlightened by Dattātreya in the form of an avadhūta brāhmaṇa who taught the King to fix his consciousness on the spiritual platform of detachment by simply observing the creation of God.

Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к девятой главе Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Отрешенность от всего материального».

Thus end the purports by the humble servants of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda to the Eleventh Canto, Ninth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Detachment from All that Is Material.”