Skip to main content

ТЕКСТ 32

Text 32

Текст

Text

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
итй уктва̄ са йадум̇ випрас
там а̄мантрйа габхӣра-дхӣх̣
вандитах̣ св-арчито ра̄джн̃а̄
йайау прӣто йатха̄гатам
śrī-bhagavān uvāca
ity uktvā sa yaduṁ vipras
tam āmantrya gabhīra-dhīḥ
vanditaḥ sv-arcito rājñā
yayau prīto yathāgatam

Пословный перевод

Synonyms

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча — Верховный Господь сказал; ити — так; уктва̄ — сказав; сах̣ — он; йадум — царю Яду; випрах̣брахман; там — с царем; а̄мантрйа — попрощавшись; габхӣра — с чрезвычайно глубоким; дхӣх̣ — разумом; вандитах̣ — которому царь поклонился; су-арчитах̣ — которому были оказаны подобающие почести; ра̄джн̃а̄ — царем; йайау — он отправился; прӣтах̣ — с удовлетворенным умом; йатха̄ — как; а̄гатам — пришел.

śrī-bhagavān uvāca — the Supreme Personality of Godhead said; iti — thus; uktvā — having spoken; saḥ — he; yadum — to King Yadu; vipraḥ — the brāhmaṇa; tam — to the King; āmantrya — bidding farewell; gabhīra — extremely deep; dhīḥ — intelligence; vanditaḥ — being offered obeisances; su-arcitaḥ — being properly worshiped; rājñā — by the King; yayau — he went; prītaḥ — with his mind satisfied; yathā — just as; āgatam — he had come.

Перевод

Translation

Верховный Господь сказал: Поведав свою историю царю Яду, мудрый брахман принял от него знаки почтения. Затем царь склонился перед ним, и авадхута, попрощавшись, покинул то место в таком же радостном настроении, в каком прибыл туда.

The Supreme Personality of Godhead said: Having thus spoken to King Yadu, the wise brāhmaṇa accepted obeisances and worship from the King and felt pleased within himself. Then bidding farewell, he left exactly as he had come.

Комментарий

Purport

Шрила Шридхара Свами приводит свидетельство из «Шримад-Бхагаватам», согласно которому этот брахман- авадхута на самом деле был воплощением Бога по имени Даттатрея. В «Бхагаватам» (2.7.4) говорится:

Śrīla Śrīdhara Svāmī gives evidence from Śrīmad-Bhāgavatam that the brāhmaṇa avadhūta was actually the incarnation of Godhead Dattātreya. The Bhāgavatam (2.7.4) states:

йат-па̄да-пан̇каджа-пара̄га-павитра-деха̄
йогарддхим а̄пур убхайӣм̇ йаду-хаихайа̄дйа̄х̣
yat-pāda-paṅkaja-parāga-pavitra-dehā
yogardhim āpur ubhayīṁ yadu-haihayādyāḥ

«Получив благословение лотосных стоп Господа, многие Яду, Хайхаи и другие настолько очистились, что обрели и материальное, и духовное благо». В этом стихе упоминается о том, что Яду очистился, соприкоснувшись с лотосными стопами Даттатреи. В рассматриваемом стихе говорится о том же: вандитах̣ св-арчито ра̄джн̃а̄ — царь Яду поклонился лотосным стопам брахмана. Таким образом, согласно комментарию Шрилы Шридхары Свами, брахман-авадхута был Самой Личностью Бога. Это утверждает и Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур.

“Many Yadus, Haihayas, etc., became so purified, by the grace of the lotus feet of Dattātreya, the Lord, that they obtained both material and spiritual blessings.” This verse mentions that Yadu was purified by contact with the lotus feet of Dattātreya, and similarly the present verse states, vandito sv-arcito rājñā: King Yadu worshiped the lotus feet of the brāhmaṇa. Thus, according to Śrīla Śrīdhara Svāmī, the avadhūta brāhmaṇa is the Personality of Godhead Himself, and this is confirmed by Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura.