Skip to main content

ТЕКСТЫ 17-18

Texts 17-18

Текст

Text

ка̄лена̄тма̄нубха̄вена
са̄мйам̇ нӣта̄су ш́актишу
саттва̄дишв а̄ди-пурушах̣
прадха̄на-пурушеш́варах̣
kālenātmānubhāvena
sāmyaṁ nītāsu śaktiṣu
sattvādiṣv ādi-puruṣaḥ
pradhāna-puruṣeśvaraḥ
пара̄вара̄н̣а̄м̇ парама
а̄сте каивалйа-сам̇джн̃итах̣
кевала̄нубхава̄нанда-
сандохо нирупа̄дхиках̣
parāvarāṇāṁ parama
āste kaivalya-saṁjñitaḥ
kevalānubhavānanda-
sandoho nirupādhikaḥ

Пословный перевод

Synonyms

ка̄лена — временем; а̄тма-анубха̄вена — которое является личной энергией Господа; са̄мйам — к равновесию; нӣта̄су — приводимые; ш́актишу — материальные энергии; саттва-а̄дишугуна благости и т. д.; а̄ди-пурушах̣ — вечная Верховная Личность Бога; прадха̄на-пуруша-ӣш́варах̣ — высший повелитель живых существ и нейтрального состояния природы (прадханы); пара — освобожденных живых существ или полубогов; авара̄н̣а̄м — обычных обусловленных душ; парамах̣ — высший объект поклонения; а̄сте — существует; каивалйа — освобожденное бытие; сам̇джн̃итах̣ — то, что обозначается словом; кевала — чистое, без малейшей примеси материального; анубхава — опыт откровения; а̄нанда — блаженство; сандохах̣ — всё целиком; нирупа̄дхиках̣ — у которого нет взаимоотношений, основанных на материальных обозначениях.

kālena — by the time factor; ātma-anubhāvena — which is the Lord’s own potency; sāmyam — to equilibrium; nītāsu — being brought; śaktiṣu — the material potencies; sattva-ādiṣu — the mode of goodness, etc.; ādi-puruṣaḥ — the eternal Supreme Personality of Godhead; pradhāna-puruṣa-īśvaraḥ — the supreme controller of the neutral state of nature (pradhāna) and of the living entities; para — of the liberated living entities or the demigods; avarāṇām — of ordinary conditioned souls; paramaḥ — the supreme worshipable object; āste — exists; kaivalya — liberated existence; saṁjñitaḥ — that which is indicated by the term; kevala — pure without material tinge; anubhava — experience of revelation; ānanda — bliss; sandohaḥ — the totality; nirupādhikaḥ — devoid of materially designated relationships.

Перевод

Translation

Проявляя Свою энергию в форме времени и направляя Свои материальные энергии, такие как гуна благости, в нейтральное состояние равновесия, Верховная Личность Бога остается абсолютным повелителем как этого нейтрального состояния, называемого прадханой, так и всех живых существ. Кроме того, Он высший объект поклонения для всех и каждого, в том числе и для освобожденных душ, полубогов и обычных обусловленных душ. Господь всегда свободен от всех материальных обозначений. Он есть совокупность духовного блаженства, которое испытывает живое существо, увидев духовный облик Господа. Так Господь являет миру подлинный смысл слова «освобождение».

When the Supreme Personality of Godhead displays His own potency in the form of time and guides His material potencies, such as the mode of goodness, into a neutral condition of equilibrium, He remains as the supreme controller of that neutral state, called pradhāna, as well as of the living entities. He is also the supreme worshipable object for all beings, including liberated souls, demigods and ordinary conditioned souls. The Lord is eternally free from any material designation, and He constitutes the totality of spiritual bliss, which one experiences by seeing the Lord’s spiritual form. The Lord thus exhibits the fullest meaning of the word “liberation.”

Комментарий

Purport

Тот, кто сосредоточивает свой ум на Абсолютной Истине, Личности Бога, сразу же чувствует, как слабеет натиск волн материальной тревоги. Причина этого в том, что трансцендентный облик Господа полностью свободен от каких-либо материальных загрязнений или обозначений. Не слишком разумные люди придерживаются мнения, что Господь преобразовал Себя в Свое творение и перестал существовать как отдельная личность. Они воображают, что могут растворить свою индивидуальность во всеобщем единстве и стать во всем равными Верховной Личности Бога. Однако, как утверждается в «Шримад-Бхагаватам», Господь не безличен, а, напротив, исполнен всевозможных трансцендентных качеств. Три гуны материальной природы — это низшая энергия Господа, а всемогущее время, на которое опираются гуны, — Его личная экспансия. Так Господь творит, поддерживает и разрушает материальный космос, но при этом остается далеко в стороне от него. Откликаясь на желание обусловленных душ эксплуатировать Его низшее творение, Господь становится побудительной силой в их сердцах и позволяет им изображать из себя наслаждающихся в этом бренном мире. Но когда человек на своем опыте понимает, что грубые и тонкие материальные тела — это всего лишь оболочки вечных душ, он отбрасывает свои глупые материальные привязанности и обращает свою привязанность на Верховную Личность Бога. Он осознаёт, что ни наслаждение материей, ни слияние с бытием Господа не могут быть вечным предназначением души. Наша истинная природа — служить Богу. Бхакти, служение Господу, вечно, исполнено блаженства и знания. Сила бхакти так велика, что тот, кто служит Богу, обретает освобождение и становится известен своими славными деяниями. Бхакти никогда не иссякает и постепенно поднимает человека на уровень кевала̄нубхава̄нанда- сандоха, где человек погружается в океан блаженства, созерцая трансцендентный облик Господа.

One who fixes his mind in the Absolute Truth, the Personality of Godhead, gets immediate relief from the waves of material anxiety because the Lord’s transcendental form is completely free of any material contamination or designation. Less intelligent persons accept the illogical doctrine that the Lord is transformed into His creation and maintains no separate, individual existence. They falsely imagine that they can merge their individuality into the universal oneness and become exactly equal to the Supreme Personality of Godhead. However, in the opinion of Śrīmad-Bhāgavatam the Personality of Godhead is not impersonal but is instead full of all transcendental qualities. The three modes of material nature constitute His inferior energy, and the omnipotent time factor, upon which the modes rest, is the personal expansion of the Lord. Thus, the Lord creates, maintains and annihilates the material manifestation and yet remains completely apart from it. The conditioned souls who desire to exploit the Lord’s inferior creation are impelled by the Personality of Godhead to do so, and thus they become imitation enjoyers in the temporary world of matter. But when one gains practical experience that the gross and subtle material bodies are simply coverings of the eternal soul, one gives up the foolishness of material attachment and becomes attached to the Supreme Personality of Godhead. He realizes that his constitutional position is neither to enjoy matter nor merge into the Lord’s existence. His real nature is that he is a servant of God. Service rendered to the Lord is eternal, full of bliss and knowledge, and by the potency of such service one becomes liberated and his activities become glorious. Such service is eternal and gradually promotes one to the platform of kevalānubhavānanda-sandoha, or merging into the ocean of bliss by seeing the transcendental personal form of the Lord.