Skip to main content

ТЕКСТ 16

Text 16

Текст

Text

эко на̄ра̄йан̣о девах̣
пӯрва-ср̣шт̣ам̇ сва-ма̄йайа̄
сам̇хр̣тйа ка̄ла-калайа̄
калпа̄нта идам ӣш́варах̣
эка эва̄двитӣйо ’бхӯд
а̄тма̄дха̄ро ’кхила̄ш́райах̣
eko nārāyaṇo devaḥ
pūrva-sṛṣṭaṁ sva-māyayā
saṁhṛtya kāla-kalayā
kalpānta idam īśvaraḥ
eka evādvitīyo ’bhūd
ātmādhāro ’khilāśrayaḥ

Пословный перевод

Synonyms

эках̣ — один; на̄ра̄йан̣ах̣ — Верховная Личность Бога; девах̣ — Бог; пӯрва — прежде; ср̣шт̣ам — создал; сва-ма̄йайа̄ — Своей энергией; сам̇хр̣тйа — втягивая внутрь Себя; ка̄ла — времени; калайа̄ — частью; калпа-анте — во время уничтожения; идам — этой вселенной; ӣш́варах̣ — верховный повелитель; эках̣ — один; эва — поистине; адвитӣйах̣ — без второго такого же; абхӯт — стал; а̄тма-а̄дха̄рах̣ — тот, чье «Я» есть источник и место успокоения всего сущего; акхила — всех энергий; а̄ш́райах̣ — вместилище.

ekaḥ — alone; nārāyaṇaḥ — the Supreme Personality of Godhead; devaḥ — God; pūrva — previously; sṛṣṭam — created; sva-māyayā — by His own potency; saṁhṛtya — withdrawing within Himself; kāla — of time; kalayā — by the portion; kalpa-ante — at the time of annihilation; idam — this universe; īśvaraḥ — the supreme controller; ekaḥ — alone; eva — indeed; advitīyaḥ — without a second; abhūt — became; ātma-ādhāraḥ — one whose self is the reservoir and resting place of everything; akhila — of all potencies; āśrayaḥ — the reservoir.

Перевод

Translation

Господь вселенной, Нараяна, — это тот самый Бог, которому должны поклоняться все живые существа. Он в одиночку творит вселенную посредством Своей энергии, а когда срок, отмеренный для вселенной, подходит к концу, Он уничтожает ее через Свою личную экспансию, проявление силы времени, вбирая в Себя весь космос, в том числе и всех обусловленных живых существ. Таким образом, Его безграничное «Я» — прибежище и источник всех энергий. Тонкая прадхана, основа всего мироздания, сохраняется внутри Господа, и потому ее считают неотличной от Него. После уничтожения космоса остается только Господь.

The Lord of the universe, Nārāyaṇa, is the worshipable God of all living entities. Without extraneous assistance, the Lord creates this universe by His own potency, and at the time of annihilation the Lord destroys the universe through His personal expansion of time and withdraws all of the cosmos, including all the conditioned living entities, within Himself. Thus, His unlimited Self is the shelter and reservoir of all potencies. The subtle pradhāna, the basis of all cosmic manifestation, is conserved within the Lord and is in this way not different from Him. In the aftermath of annihilation the Lord stands alone.

Комментарий

Purport

В двадцать первом стихе этой главы проводится параллель между Господом, который в одиночку творит и разрушает этот мир, и пауком, который плетет и втягивает в себя свою сеть. Слово эка, «один-единственный», употребляется в этом стихе дважды. Этим подчеркивается, что есть только один Верховный Господь и что всё происходящее во вселенной и в играх духовного мира находится под управлением Его энергии. По мнению Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура, этот стих описывает Каранарнавашайи Вишну, или Маха-Вишну, возлежащего на водах Причинного океана. Слова а̄тма̄дха̄ра и акхила̄ш́райа означают, что Нараяна — это тот, из кого исходит все сущее и в ком оно находит последний приют. Слово а̄тма̄дха̄ра значит, что тело Господа дарует прибежище всему сущему. Маха-Вишну — полная экспансия Господа Кришны, изначальной Верховной Личности Бога, из тела которого исходят бесчисленные энергии, проявляющие материальный и духовный мир. Согласно «Брахма-самхите», эти бесчисленные миры покоятся в брахмаджьоти, духовном сиянии, также исходящем от тела Господа. Все это доказательства того, что Кришна — это ишвара, верховный повелитель.

As will be explained in verse 21 of this chapter, the Lord’s independent creation and annihilation of the universe can be compared to the spider’s creating and withdrawing his web. The word eka, or “one alone,” is mentioned twice in this verse to emphasize that there is only one Supreme Personality of Godhead and that all universal affairs, as well as spiritual pastimes, are conducted by His potency alone. According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, this verse refers to Kāraṇārṇavaśāyī Viṣṇu, or Mahā-Viṣṇu lying in the Causal Ocean. The words ātmādhāra and akhilāśraya both indicate that Nārāyaṇa is the reservoir or shelter of all existence. Ātmādhāra indicates that the Lord’s personal body is the shelter of everything. Mahā-Viṣṇu is a plenary portion of Lord Kṛṣṇa, the original Supreme Personality of Godhead, from whose body expand the innumerable potencies that manifest the material and spiritual worlds. According to the Brahma-saṁhitā these innumerable worlds rest within the brahmajyoti, or spiritual effulgence, also emanating from the Lord’s body. Thus Kṛṣṇa is īśvara, the supreme controller.