Skip to main content

ТЕКСТ 41

Text 41

Текст

Text

сам̇са̄ра-кӯпе патитам̇
вишайаир мушитекшан̣ам
грастам̇ ка̄ла̄хина̄тма̄нам̇
ко ’нйас тра̄тум адхӣш́варах̣
saṁsāra-kūpe patitaṁ
viṣayair muṣitekṣaṇam
grastaṁ kālāhinātmānaṁ
ko ’nyas trātum adhīśvaraḥ

Пословный перевод

Synonyms

сам̇са̄ра — материального существования; кӯпе — в темный колодец; патитам — упавшее; вишайаих̣ — удовлетворением чувств; мушита — украденное; ӣкшан̣ам — ви́дение; грастам — схваченное; ка̄ла — времени; ахина̄ — змеем; а̄тма̄нам — живое существо; ках̣ — кто; анйах̣ — еще; тра̄тум — способен освободить; адхӣш́варах̣ — Верховная Личность Бога.

saṁsāra — material existence; kūpe — in the dark well; patitam — fallen; viṣayaiḥ — by sense gratification; muṣita — stolen away; īkṣaṇam — vision; grastam — seized; kāla — of time; ahinā — by the serpent; ātmānam — the living entity; kaḥ — who; anyaḥ — else; trātum — is capable of delivering; adhīśvaraḥ — the Supreme Personality of Godhead.

Перевод

Translation

Деятельность, направленная на удовлетворение чувств, отнимает у живого существа разум. Вследствие этого оно падает в темный колодец материального существования, где его хватает смертоносный змей времени. Так кто же, кроме Верховной Личности Бога, может спасти бедное живое существо из этого беспомощного состояния?

The intelligence of the living entity is stolen away by activities of sense gratification, and thus he falls into the dark well of material existence. Within that well he is then seized by the deadly serpent of time. Who else but the Supreme Personality of Godhead could save the poor living entity from such a hopeless condition?

Комментарий

Purport

В одном из предыдущих стихов Пингала сказала, что даже полубоги не могут сделать женщину по-настоящему счастливой. Может возникнуть вопрос: а кто позволил ей пренебрежительно отзываться о таких возвышенных существах, как Брахма, Шива и другие полубоги? Ответ на этот вопрос дан здесь. Если человек действительно хочет решить все проблемы жизни и вернуться домой, обратно к Богу, он должен укрыться в сени лотосных стоп Господа. Другого метода не существует. Хорошо известно, что полубоги тоже рождаются и умирают. Как говорит сам Господь Шива, мукти-прада̄та̄ сарвеша̄м̇ вишн̣ур эва на сам̇ш́айах̣: «Воистину, Господь Вишну — это тот, кто дарует освобождение каждому».

Piṅgalā stated in a previous verse that even the demigods are unable to give actual happiness to a woman. One may question who has authorized this lady to reject even such exalted personalities as Brahmā, Śiva and the other demigods. The answer given here is that if one actually wants to solve all the problems of life and go back home, back to Godhead, then the only solution is to take shelter of the lotus feet of the Lord. It is well known that the demigods themselves are subject to birth and death. As stated by Lord Śiva himself, mukti-pradātā sarveṣāṁ viṣṇur eva na saṁśayaḥ: “There is no doubt that Viṣṇu is the deliverer of liberation for everyone.”