Skip to main content

ТЕКСТ 31

Text 31

Текст

Text

сантам̇ самӣпе раман̣ам̇ рати-прадам̇
витта-прадам̇ нитйам имам̇ виха̄йа
ака̄ма-дам̇ дух̣кха-бхайа̄дхи-ш́ока-
моха-прадам̇ туччхам ахам̇ бхадже ’джн̃а̄
santaṁ samīpe ramaṇaṁ rati-pradaṁ
vitta-pradaṁ nityam imaṁ vihāya
akāma-daṁ duḥkha-bhayādhi-śoka-
moha-pradaṁ tuccham ahaṁ bhaje ’jñā

Пословный перевод

Synonyms

сантам — находящийся; самӣпе — совсем близко (в моем сердце); раман̣ам — самый дорогой; рати — настоящую любовь или удовольствие; прадам — дающий; витта — процветание; прадам — дающий; нитйам — вечный; имам — Его; виха̄йа — оставив; ака̄ма- дам — который никогда не может удовлетворить желания; дух̣кха — несчастье; бхайа — страх; а̄дхи — умственные беспокойства; ш́ока — скорбь; моха — иллюзию; прадам — дающему; туччхам — самому ничтожному; ахам — я; бхадже — служу; аджн̃а̄ — невежественная дура.

santam — being; samīpe — most near (in my heart); ramaṇam — the most dear; rati — actual love or pleasure; pradam — giving; vitta — prosperity; pradam — giving; nityam — eternal; imam — Him; vihāya — giving up; akāma-dam — who can never satisfy one’s desires; duḥkha — misery; bhaya — fear; ādhi — mental distress; śoka — lamentation; moha — illusion; pradam — giving; tuccham — most insignificant; aham — I; bhaje — serve; ajñā — an ignorant fool.

Перевод

Translation

Я так глупа, что прекратила служить самому близкому и дорогому существу, всегда пребывающему в моем сердце. Это существо — Господь Вселенной, дарующий нам настоящую любовь и счастье. Господь — источник всех богатств, и, хотя Он пребывает в моем сердце, я не обращала на Него никакого внимания. Вместо этого я по невежеству своему ублажала ничтожных мужчин, которые никогда не могли удовлетворить мои истинные желания и приносили мне лишь беды, страх, тревоги, скорбь и иллюзию.

I am such a fool that I have given up the service of that person who, being eternally situated within my heart, is actually most dear to me. That most dear one is the Lord of the universe, who is the bestower of real love and happiness and the source of all prosperity. Although He is in my own heart, I have completely neglected Him. Instead I have ignorantly served insignificant men who can never satisfy my real desires and who have simply brought me unhappiness, fear, anxiety, lamentation and illusion.

Комментарий

Purport

Пингала сокрушается о том, что предпочла служить самым грешным и никчемным мужчинам. В свое время она считала, что они принесут ей счастье, и потому не служила истинному господину сердца, Кришне. Пингала изо всех сил старалась заработать деньги, не зная о том, что Верховный Господь всегда рад наградить богатством Своего искреннего преданного. Блудница гордилась своим умением ублажать мужчин, но теперь она скорбит о том, что не пыталась порадовать Верховного Господа. Верховный Господь находится в стороне от дел материального мира. Господь Кришна — это единственный, кто способен наслаждаться всем и вся, но человек должен узнать, как удовлетворить Его своим чистым преданным служением.

Piṅgalā laments that she chose to serve most sinful, useless men. She falsely thought they would bring her happiness and neglected to serve the actual Lord of the heart, Kṛṣṇa. She could understand how foolishly she had struggled for money, not knowing that the Supreme Lord is always inclined to award prosperity to His sincere devotee. The prostitute was proud of her ability to please men, but she now laments that she did not try to please the Supreme Lord by loving service. The Supreme Lord is completely aloof from the transactions of the material world. Lord Kṛṣṇa is the actual enjoyer of everyone and everything, but one must learn how to please the Lord by pure spiritual service.