Skip to main content

ТЕКСТ 17

Text 17

Текст

Text

гра̄мйа-гӣтам̇ на ш́р̣н̣уйа̄д
йатир вана-чарах̣ квачит
ш́икшета харин̣а̄д баддха̄н
мр̣гайор гӣта-мохита̄т
grāmya-gītaṁ na śṛṇuyād
yatir vana-caraḥ kvacit
śikṣeta hariṇād baddhān
mṛgayor gīta-mohitāt

Пословный перевод

Synonyms

гра̄мйа — на темы, связанные с чувственным наслаждением; гӣтам — песни; на — не; ш́р̣н̣уйа̄т — он должен слушать; йатих̣ — святой странник; вана — в лесу; чарах̣ — бродя; квачит — когда-либо; ш́икшета — должен научиться; харин̣а̄т — у оленя; баддха̄т — пойманного; мр̣гайох̣ — охотника; гӣта — песней; мохита̄т — завороженного.

grāmya — relating to sense gratification; gītam — songs; na — not; śṛṇuyāt — he should hear; yatiḥ — a saintly mendicant; vana — in the forest; caraḥ — moving; kvacit — ever; śikṣeta — one should learn; hariṇāt — from the deer; baddhāt — bound up; mṛgayoḥ — of the hunter; gīta — by the song; mohitāt — bewildered.

Перевод

Translation

Святой человек, отрекшись от мира и поселившись в лесу, никогда не должен слушать песни или музыку, пробуждающие дух материальных удовольствий. Ему следует внимательно изучить пример оленя, который погибает, завороженный сладкими звуками охотничьего рожка.

A saintly person dwelling in the forest in the renounced order of life should never listen to songs or music promoting material enjoyment. Rather, a saintly person should carefully study the example of the deer, who is bewildered by the sweet music of the hunter’s horn and is thus captured and killed.

Комментарий

Purport

У того, кто любит наслаждаться мирской музыкой и песнями, развиваются все признаки материальной обусловленности. Если человеку хочется слушать какую-нибудь песню, он может слушать «Бхагавад-гиту», пропетую Верховным Господом.

If one becomes attached to the sense gratification of materialistic music and songs, one will develop all the features of material entanglement. One should hear Bhagavad-gītā, or the song sung by the Supreme Lord.