Skip to main content

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

KAPITOLA SEDMÁ

Господь Кришна дает наставления Уддхаве

Pokyny Pána Kṛṣṇy Uddhavovi

В этой главе повествуется о том, как Верховный Господь Кришна ответил на горячее желание Уддхавы вернуться вместе с Господом в Его обитель. Кришна посоветовал Уддхаве дать обет отречения от мира и стать санньяси. Уддхава пожелал услышать более подробные наставления, и Господь изложил ему рассказ одного авадхуты о двадцати четырех духовных учителях.

Tato kapitola popisuje, jak Nejvyšší Pán Kṛṣṇa odpovĕdĕl na Uddhavovu žádost, aby se s Ním mohl vrátit do Jeho sídla. Kṛṣṇa doporučil Uddhavovi přijmout sannyās, stav odříkání, a když Uddhava projevil zájem o podrobnĕjší pokyny, Pán mu dále popsal avadhūtův výčet jeho dvaceti osmi duchovních mistrů.

Услышав мольбу Уддхавы, который просил Господа забрать его с Собой в духовный мир, Господь Кришна подтвердил, что действительно желает вернуться в Свою личную обитель, поскольку цель Его прихода в этот мир была успешно достигнута, а Землю скоро наводнят беды Кали-юги. Господь посоветовал Уддхаве сосредоточить свой ум на Нем и, углубляя теоретическое и практическое знание о трансцендентном, принять санньясу. Держась в стороне от материальной скверны и проявляя ко всем сострадание, Уддхава, по совету Кришны, должен был пуститься в странствия по этому временному миру, который создан иллюзорной энергией Господа и лишь кажется живым существам реальным.

Poté, co Pán Kṛṣṇa vyslechl Uddhavovu prosbu, aby s Ním mohl jít do duchovního svĕta, sdĕlil mu, že si skutečnĕ přeje vrátit se do svého sídla, protože účel Jeho sestoupení byl úspĕšnĕ splnĕn. Zemi mĕla brzy postihnout neštĕstí Kali-yugy, a proto Pán poradil Uddhavovi, ať přijme sannyās tak, že upře mysl na Nĕj a spočine v teoretickém i realizovaném transcendentálním poznání. Pán Uddhavu dále poučil, ať zůstane v neposkvrnĕném stavu, milostivĕ naklonĕný všem bytostem a začne putovat tímto dočasným svĕtem, který je pouhým kombinovaným projevem Pánovy matoucí energie a představivosti živých bytostí.

Затем Уддхава сказал, что отказ от материальных вещей, вызванный непривязанностью к ним, приносит величайшее благо. Однако живым существам (за исключением тех, кто предан Верховному Господу) невероятно сложно отрекаться от чего бы то ни было, поскольку они привязаны к чувственным удовольствиям. Уддхава попросил о наставлениях, которые побудили бы глупцов, ошибочно принимающих тело за свою истинную сущность, выполнять свои обязанности согласно указаниям Верховного Господа. Даже великие полубоги, такие как Брахма, не предаются Господу безраздельно, но Уддхава говорит, что сам он принял покровительство подлинного учителя Абсолютной Истины — Господа Нараяны, всесовершенного, всеведущего повелителя Вайкунтхи и единственного настоящего друга всех живых существ. Услышав это, Верховный Господь ответил, что в действительности джива, душа, является своим собственным гуру. Находясь в человеческом теле, живые существа могут искать Верховного Господа прямыми и косвенными способами и в конечном итоге прийти к Нему. Поэтому человеческая форма жизни в глазах Верховной Личности Бога имеет наибольшую ценность. Чтобы проиллюстрировать Свои слова, Господь Кришна пересказал разговор, который состоялся в давно минувшие времена между брахманом-авадхутой и великим царем Яду.

Uddhava tehdy řekl, že zříkat se hmotných vĕcí s odpoutaností vede k nejvyššímu dobru, ale pro živé bytosti kromĕ oddaných Nejvyššího Pána je toto odříkání velmi obtížné, protože velmi lpí na smyslovém požitku. Poukázal na potřebu nĕjakého pokynu, který by mohl přesvĕdčit hlupáky ztotožňující se s tĕlem, aby plnili své povinnosti v souladu s nařízením Nejvyššího Pána. Ani velcí polobozi jako Brahmā nejsou Pánu úplnĕ odevzdaní, ale Uddhava prohlásil, že on sám přijímá útočištĕ u jediného pravého učitele Absolutní Pravdy – Pána Nārāyaṇa, dokonalého, vševĕdoucího Pána Vaikuṇṭhy a jediného skutečného přítele všech živých bytostí. Když to Nejvyšší Pán slyšel, odpovĕdĕl, že duše, jīva, je ve skutečnosti svůj vlastní guru. Živé bytosti v lidském tĕle mohou pozitivními i negativními metodami vyhledat Nejvyššího Pána a nakonec k Nĕmu dospĕt. Z toho důvodu je Nejvyšší Osobnosti Božství lidská životní podoba velmi drahá. V této souvislosti začal Pán Kṛṣṇa líčit dávný rozhovor mezi brāhmaṇou avadhūtou a velkým králem Yaduem.

Однажды Махараджа Яду, сын Яяти, повстречал странного авадхуту, который бродил повсюду, охваченный трансцендентным восторгом, и вел себя непредсказуемо, подобно одержимому. Царь спросил святого, почему тот странствует и в чем причина его восторга. В ответ авадхута сказал, что получил наставления от двадцати четырех гуру — земли, ветра, неба, воды, огня и т. д. Благодаря знанию, полученному от них, он освободился и в таком состоянии может теперь странствовать по всему свету.

Yayātiho syn, Mahārāja Yadu, se jednou setkal s avadhūtou, který se ve velké transcendentální extázi toulal z místa na místo a choval se nepředvídatelným způsobem jako posedlý duchem. Král se svatého muže ptal, co je příčinou jeho putování a jeho extatického stavu, a avadhūta odpovĕdĕl, že dostal různé pokyny od dvaceti čtyř různých guruů – zemĕ, vĕtru, nebe, vody, ohnĕ a tak dále. Poznání, které od nich získal, mu umožnilo cestovat po Zemi v osvobozeném stavu.

У земли он научился всегда сохранять спокойствие, а у двух ее проявлений — горы и дерева — служить окружающим и посвящать свою жизнь заботам о других. От жизненного воздуха внутри тела он научился оставаться довольным, просто поддерживая в своем теле жизнь, а от ветра, который дует на просторах земли, научился тому, как оставаться неоскверненным телесной деятельностью и объектами чувственного восприятия. У неба авадхута узнал, почему души, обитающие в материальном мире повсюду, неделимы и недоступны для восприятия, а у воды научился быть чистым и очищать других. От огня он узнал, как можно поглощать все что угодно, не оскверняясь при этом самому, и уничтожать неблагоприятные желания тех, кто подносит нам дары. Также на примере огня авадхута понял, как Сверхдуша входит в каждое тело и, на первый взгляд, становится единым с ним. Наблюдая за Луной, он понял, что различные фазы, через которые проходит материальное тело (рождение, рост, увядание и смерть), не затрагивают воплощенную в теле душу. У Солнца он научился тому, как оставаться свободным, даже соприкасаясь с объектами чувств, а также узнал о двух разных видах восприятия, первое из которых основано на видении подлинной формы души, а второе — на видении ее ложных внешних оболочек. Голубь показал авадхуте, что слишком сильная любовь и чрезмерная привязанность чреваты опасностями. Человеческое тело — это открытые врата в освобождение, но тот, кто, подобно этому голубю, погрязает в семейной жизни, сравнивается с человеком, который взобрался на высокую гору только затем, чтобы оступиться и упасть.

Od zemĕ se naučil, jak být rozvážný, a od jejích dvou projevů, hory a stromu, se naučil jak sloužit druhým a jak celý svůj život zasvĕtit jejich prospĕchu. Od vĕtru projeveného v podobĕ životního vzduchu v tĕle se naučil, jak být spokojený pouze s tím, že je naživu, a od vnĕjšího vĕtru se naučil, jak zůstat neznečištĕn tĕlem a smyslovými objekty. Od nebe se naučil, jak duše, která prostupuje všemi hmotnými substancemi, je nedĕlitelná a nepostřehnutelná, a od vody se naučil, jak být přirozenĕ čistý i schopný očišťovat. Od ohnĕ se naučil, jak pojídat vše a přitom se neznečistit a jak ničit všechny nepříznivé touhy tĕch, kdo mu dávají obĕtiny. Také se od nĕj naučil, jak duše vstupuje do každého tĕla a ozařuje ho a jak nelze činit rozdíl mezi zrozením a smrtí vtĕlených bytostí. Od mĕsíce se naučil, jak hmotné tĕlo roste a chřadne. Od slunce se naučil, jak se vyhýbat zapletení navzdory styku se smyslovými objekty a také se naučil dvĕma způsobům vnímání – vidĕt skutečnou podobu duše a vidĕt nepravé obaly s různými označeními. Od holuba se naučil, že příliš mnoho náklonnosti a přehnaná připoutanost nejsou dobré. Lidské tĕlo je otevřenou bránou k osvobození, ale pokud se nĕkdo jako holub připoutá k rodinnému životu, je jako ten, kdo vylezl na vyvýšené místo jen proto, aby odtamtud zase spadl.

ТЕКСТ 1:
Верховный Господь сказал: Дорогой Уддхава, тебе всегда сопутствует удача, и ты верно угадал Мое желание забрать Ядавов с Земли и отправиться в Свою обитель. Вот почему сейчас Господь Брахма, Господь Шива и другие правители планет просят Меня возвратиться туда, на Вайкунтху.
Sloka 1:
Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, pravil: Ó nesmírnĕ požehnaný Uddhavo, odhalil jsi správnĕ Moji touhu odstranit yaduovskou dynastii z povrchu Zemĕ a vrátit se do svého sídla na Vaikuṇṭĕ. Pán Brahmā, Pán Śiva a všichni ostatní vládci vesmíru se ke Mnĕ nyní modlí, abych se vrátil do svého sídla na Vaikuṇṭĕ.
ТЕКСТ 2:
В ответ на молитву Господа Брахмы Я вместе со Своей полной экспансией, Господом Баладевой, пришел в этот мир и совершал здесь различные деяния на благо полубогов. Теперь Моя задача полностью выполнена.
Sloka 2:
Sestoupil jsem do tohoto svĕta se svou úplnou částí, Pánem Baladevou, v odpovĕď na modlitby Pána Brahmy, a provádĕl jsem různé činnosti v zájmu polobohů. Nyní je Má mise v tomto svĕtĕ splnĕná.
ТЕКСТ 3:
Вскоре из-за проклятия, наложенного брахманами, потомки Яду в ссоре перебьют друг друга, и вся династия, несомненно, погибнет. А на седьмой день, если считать от сегодняшнего, океан выйдет из берегов и затопит этот город, Двараку.
Sloka 3:
Kvůli kletbĕ brāhmaṇů nyní yaduovská dynastie nevyhnutelnĕ zanikne následkem bratrovražedného boje a ode dneška sedmého dne se vzedme oceán a zaplaví toto mĕsto Dvāraku.
ТЕКСТ 4:
О святой Уддхава, в скором будущем Я покину Землю, после чего этот мир, оказавшись во власти Кали-юги, лишится всякого благочестия.
Sloka 4:
Ó svĕtče Uddhavo, zanedlouho opustím tuto Zemi. Bude pak přemožena vĕkem Kali a pozbyde veškeré zbožnosti.
ТЕКСТ 5:
Мой дорогой Уддхава, когда Я покину этот мир, ты не должен надолго задерживаться на Земле. Мой дорогой преданный, ты безгрешен, но людям в Кали-югу будет нравиться совершать любые, самые ужасные, грехи. Поэтому уходи отсюда как можно быстрее.
Sloka 5:
Můj milý Uddhavo, nemĕl bys tady na Zemi zůstávat, až opustím tento svĕt. Můj drahý oddaný, ty jsi bez hříchu, ale v Kali-yuze lidé propadnou hříšným činnostem všeho druhu. Proto tu nezůstávej.
ТЕКСТ 6:
Теперь тебе следует полностью отказаться от привязанности к друзьям и родственникам и сосредоточить свой ум на Мне. Так, постоянно думая обо Мне, ты должен странствовать по свету, одинаково относясь ко всему, что увидишь.
Sloka 6:
Nyní by ses mĕl zcela vzdát veškeré připoutanosti ke svým přátelům a příbuzným a upřít svou mysl na Mĕ. Takto bys mĕl putovat po Zemi neustále si Mĕ vĕdom a pozorovat vše rovnocenným pohledem.
ТЕКСТ 7:
Дорогой Уддхава, материальная вселенная, которую ты воспринимаешь посредством ума, речи, глаз, ушей и других органов чувств, иллюзорна, однако из-за воздействия майи она кажется всем реальной. Знай же, что на самом деле все объекты материальных чувств временны.
Sloka 7:
Můj milý Uddhavo, hmotný vesmír, který vnímáš prostřednictvím své mysli, řeči, očí, uší a dalších smyslů, je výtvor klamu, který je pokládán za skutečný kvůli vlivu māyi. Mĕl bys totiž vĕdĕt, že všechny objekty hmotných smyslů jsou dočasné.
ТЕКСТ 8:
В глазах того, чье сознание обмануто иллюзией, всевозможные материальные объекты имеют разную ценность и значимость. Такой человек строит свою деятельность исключительно на основе материальных представлений о добре и зле и становится рабом этих концепций. Поглощенный материальной двойственностью, он мечется между исполнением предписанных обязанностей, отказом от них и запретными действиями.
Sloka 8:
Ten, jehož vĕdomí je zmatené klamem, vnímá u hmotných objektů mnoho rozdílů v hodnotách a významech. Proto stále jedná na úrovni hmotného dobra a zla a je tĕmito koncepty spoutaný. Jelikož je pohroužený v hmotné dualitĕ, uvažuje o konání povinností, nekonání povinností a konání zakázaných činností.
ТЕКСТ 9:
Поэтому, подчинив себе чувства и таким образом покорив ум, ты должен увидеть, что весь мир находится внутри души, которая простирается повсюду, а затем увидеть это индивидуальное «я» пребывающим во Мне, Верховной Личности Бога.
Sloka 9:
Mĕl bys tedy ovládnout všechny své smysly, tím si podmanit i mysl, a tak vidĕt celý svĕt umístĕný ve vlastním já, které je rozšířené všude. Toto individuální vlastní já bys mĕl také vidĕt ve Mnĕ, Nejvyšší Osobnosti Božství.
ТЕКСТ 10:
Обретя совершенное знание Вед и на своем опыте поняв их высшую цель, ты сможешь постичь свою неоскверненную духовную сущность, и ум твой будет полностью удовлетворен. В этот момент ты станешь дорог всем живым существам, в первую очередь полубогам, и ничто больше не потревожит тебя.
Sloka 10:
Až budeš plnĕ obdařený konečným poznáním Véd a zrealizuješ konečný smysl tohoto poznání v praxi, budeš schopný vnímat čisté vlastní já a díky tomu bude tvá mysl spokojená. Od té doby budeš drahý všem živým bytostem, polobohy počínaje, a žádné rušivé situace v životĕ nebudou překážkou tvého pokroku.
ТЕКСТ 11:
Тот, кто поднялся над материальными понятиями о добре и зле, естественным образом действует согласно религиозным заповедям и не совершает запрещенных поступков. Такой человек, осознавший свою духовную природу, делает это непроизвольно, как невинный ребенок, а не потому, что мыслит мирскими категориями добра и зла.
Sloka 11:
Ten, kdo transcendoval hmotné dobro a zlo, jedná automaticky v souladu s příkazy písem a vyhýbá se zakázaným činnostem. Seberealizovaná osoba to dĕlá spontánnĕ jako nevinné dítĕ, a ne proto, že by uvažovala z hlediska hmotného dobra a zla.
ТЕКСТ 12:
Тот, кто желает добра всем живым существам, кто умиротворен и обладает твердым знанием и духовным опытом, видит Меня во всем сущем. Такой человек никогда больше не попадет в круговорот рождений и смертей.
Sloka 12:
Ten, kdo je laskavým dobrodincem všech živých bytostí, kdo je klidný a neochvĕjný v poznání a realizaci, Mĕ vidí ve všech vĕcech. Tato osoba již nikdy nepoklesne do kolobĕhu rození a umírání.
ТЕКСТ 13:
Шри Шукадева Госвами сказал: О царь, так Верховная Личность Бога, Господь Кришна, давал наставления Своему чистому преданному Уддхаве, который горел желанием получить от Него знание. Выслушав Господа, Уддхава поклонился Ему и произнес следующее.
Sloka 13:
Śrī Śukadeva Gosvāmi řekl: Ó králi, takto poučil Pán Kṛṣṇa, Nejvyšší Osobnost Božství, svého čistého oddaného Uddhavu, který dychtil získat poznání od Pána. Uddhava se pak Pánu poklonil a takto promluvil.
ТЕКСТ 14:
Шри Уддхава сказал: Дорогой Господь, Ты, и никто другой, награждаешь человека результатами занятий йогой, и Ты так добр, что Своей властью даруешь совершенство йоги Своим преданным. Ты Высшая Душа, которую постигают при помощи йоги, и Ты источник всей мистической силы. Ради моего высшего блага Ты объяснил, как разорвать связь с материальным миром посредством санньясы, отречения от мира.
Sloka 14:
Śrī Uddhava řekl: Můj milý Pane, jen Ty udílíš výsledky praktikování yogy a jsi tak laskavý, že svým vlivem obdarováváš svého oddaného dokonalostí yogy. Jsi tedy Nejvyšší Duše realizovaná prostřednictvím yogy a jsi zdrojem všech mystických sil. Pro můj svrchovaný prospĕch jsi vysvĕtlil postup, jak se vzdát hmotného svĕta přijetím sannyāsu, odříkání.
ТЕКСТ 15:
О Господь, о Высшая Душа, для тех, чей ум привязан к чувственным удовольствиям, особенно для тех, у кого нет преданности Тебе, очень трудно отказаться от материальных наслаждений. Таково мое мнение.
Sloka 15:
Můj milý Pane, ó Nejvyšší Duše, pro ty, jejichž mysl je připoutaná k uspokojování smyslů, a zvláštĕ pro Ty, kdo postrádají oddanost Tobĕ, je velmi tĕžké se takto zříkat hmotného požitku. To je můj názor.
ТЕКСТ 16:
О Господь, нет никого глупее меня, поскольку мое сознание поглощено порождениями Твоей иллюзорной энергии — материальным телом и телесными отношениями. «Я — тело, а все, что с ним связано, — мое», — таков мой образ мыслей. Поэтому, о Господь, пожалуйста, дай наставления Своему бедному слуге. Скажи, как легче всего выполнить Твои указания?
Sloka 16:
Ó můj Pane, já sám jsem úplný hlupák, protože mé vĕdomí je pohroužené v hmotném tĕle a tĕlesných vztazích, což jsou všechno výtvory Tvé matoucí energie. Uvažuji tedy: „Jsem toto tĕlo a všichni tito příbuzní jsou moji.“ Proto Tĕ prosím, můj Pane, pouč tohoto nebohého služebníka. Řekni mi, jak mohu velmi snadno vykonat Tvé pokyny.
ТЕКСТ 17:
Дорогой Господь, Ты Абсолютная Истина, Верховная Личность Бога, и Ты являешь Себя Своим преданным. Кроме Твоей Милости, я не знаю никого, кто мог бы дать мне совершенное знание. Такого совершенного учителя не найти даже на небесах, среди полубогов. В действительности все полубоги, во главе с Господом Брахмой, сбиты с толку Твоей иллюзорной энергией. Все они — обусловленные души, принимающие свои материальные тела и телесные отношения за высшую истину.
Sloka 17:
Můj milý Pane, Ty jsi Absolutní Pravda, Nejvyšší Osobnost Božství, a zjevuješ se svým oddaným. Kromĕ Tebe nevidím nikoho jiného, kdo by mi mohl skutečnĕ vyložit dokonalé poznání. Tak dokonalý mistr se nenajde ani mezi polobohy na nebi – i ti, Pánem Brahmou počínaje, jsou zmatení Tvou klamnou energií. Jsou to podmínĕné duše považující svá hmotná tĕla a tĕlesné expanze za nejvyšší pravdu.
ТЕКСТ 18:
Поэтому, о Господь, устав от мирской жизни, измученный ее страданиями, я предаюсь Тебе. Ты совершенный господин, бесконечная и всеведущая Верховная Личность Бога, чья духовная обитель, Вайкунтха, свободна от всех тревог, и Тебя недаром называют Нараяной, ибо Ты — истинный друг всех живых существ.
Sloka 18:
Už mĕ unavuje hmotný život, ó Pane, a sužuje hmotné strádání, a proto se Ti teď odevzdávám, neboť Ty jsi dokonalý Pán. Jsi nekonečná, vševĕdoucí Nejvyšší Osobnost Božství a ve Tvém duchovním sídle na Vaikuṇṭĕ nejsou přítomné žádné rušivé vlivy. Však jsi také známý jako Nārāyaṇa, pravý přítel všech živých bytostí.
ТЕКСТ 19:
Верховный Господь ответил: Как правило, те, кому удалось глубоко проникнуть в истинное положение вещей в материальном мире, могут сами освободить себя от неблагоприятной склонности к чувственным наслаждениям.
Sloka 19:
Nejvyšší Pán odpovĕdĕl: Ty lidské bytosti, které jsou schopné důkladnĕ analyzovat skutečnou situaci v hmotném svĕtĕ, se obvykle dovedou povznést nad nepříznivý život založený na hrubohmotném požitku.
ТЕКСТ 20:
Вдумчивый человек, который внимательно наблюдает за окружающим миром и хорошо владеет логикой, может обрести подлинное благо с помощью своего же разума. Таким образом, порой человек действует в роли собственного духовного учителя.
Sloka 20:
Inteligentní človĕk, který umí vnímat svĕt kolem sebe a používat zdravou logiku, může pomocí vlastní inteligence získat pravý prospĕch. Nĕkdy tedy človĕk jedná jako svůj vlastní poučující duchovní mistr.
ТЕКСТ 21:
Те представители рода человеческого, которые владеют собой и разбираются в духовной науке санкхье, могут непосредственно созерцать Меня вместе со всеми Моими энергиями.
Sloka 21:
Ti, kdo se v lidském tĕle umĕjí ovládat a jsou znalí sāṅkhyové duchovní vĕdy, Mĕ mohou přímo vidĕt se všemi Mými energiemi.
ТЕКСТ 22:
В материальном мире можно видеть самые разнообразные тела: у некоторых из них только одна нога, у других может быть две, три, четыре или много ног, а у кого-то их и вовсе нет. Но из всех этих форм жизни наиболее дорогой для Меня является человеческая.
Sloka 22:
V tomto svĕtĕ existuje mnoho druhů stvořených tĕl – nĕkterá s jednou nohou, jiná se dvĕma, třemi, čtyřmi či více nohami a další bez nohou – ale ze všech je Mi skutečnĕ drahé lidské tĕlo.
ТЕКСТ 23:
Хотя Меня, Верховного Господа, невозможно постичь при помощи обычного чувственного восприятия, те, кто получил человеческую форму жизни, могут воспользоваться разумом и другими инструментами познания, чтобы попытаться непосредственно обнаружить Меня по разным признакам — как явным, так и косвенным.
Sloka 23:
I když Mĕ, Nejvyššího Pána, nelze nikdy postihnout obyčejným smyslovým vnímáním, ti, kdo se nacházejí v lidském tĕle, mohou použít svou inteligenci a další schopnosti vnímání k tomu, aby Mĕ přímo hledali podle zjevných i nepřímo zjištĕných příznaků.
ТЕКСТ 24:
В связи с этим мудрецы вспоминают одно предание, в котором говорится о беседе между необычайно могущественным царем Яду и неким авадхутой.
Sloka 24:
V této souvislosti uvádĕjí mudrci historické vyprávĕní o rozhovoru mezi velmi mocným králem Yaduem a jedním avadhūtou.
ТЕКСТ 25:
Как-то раз Махараджа Яду повстречал незнакомого молодого брахмана-авадхуту, который выглядел весьма ученым и бесстрашно странствовал по свету. Будучи и сам весьма сведущим в духовной науке, царь воспользовался случаем и обратился к нему с такими словами.
Sloka 25:
Mahārāja Yadu jednou pozoroval jistého brāhmaṇu avadhūtu, jenž vypadal docela mladĕ a učenĕ, jak se beze strachu toulá po kraji. Jelikož král sám byl velmi dobrý znalec duchovní vĕdy, využil příležitosti k tomu, aby mu položil následující otázku.
ТЕКСТ 26:
Шри Яду сказал: О брахман, я вижу, что ты не занимаешься никакой религиозной деятельностью, но при этом в совершенстве понимаешь все и вся в этом мире. Скажи мне, господин, как ты обрел такой необычайный разум и почему ты путешествуешь по всему свету, ведя себя как ребенок?
Sloka 26:
Śrī Yadu řekl: Ó brāhmaṇo, vidím, že nepraktikuješ žádné náboženské činnosti, a přesto jsi nabyl velmi pokročilého pochopení všech vĕcí a všech lidí v tomto svĕtĕ. Řekni mi prosím, pane, jak jsi získal tuto neobyčejnou inteligenci a proč volnĕ putuješ po svĕtĕ a chováš se jako dítĕ?
ТЕКСТ 27:
Люди в большинстве своем прилагают немалые усилия к тому, чтобы стать более религиозными, обеспечить себе материальное благополучие и чувственные удовольствия, а также обрести знание о душе. Как правило, их побуждает к этому желание увеличить продолжительность жизни, добиться славы и наслаждаться материальным богатством.
Sloka 27:
Lidské bytosti obvykle usilovnĕ následují náboženství, ekonomický rozvoj, smyslový požitek a také poznání duše. Jejich obvyklou motivací je prodloužit si život, proslavit se a užívat si hmotného bohatství.
ТЕКСТ 28:
Но, хотя ты одарен, учен, умел, хорош собой и очень красноречив, ты ничем не занимаешься и ни к чему не стремишься; скорее, ты похож на остолбеневшее, безумное привидение.
Sloka 28:
Zato ty, i když jsi schopný, učený, zkušený, pohledný a velmi výřečný, nic nedĕláš a ani si nic nepřeješ. Vypadáš naopak otupĕle a pomatenĕ, jako kdybys byl nĕjaký duch.
ТЕКСТ 29:
Хотя все люди в материальном мире горят в огромном лесном пожаре вожделения и жадности, тебя огонь не трогает, ибо ты находишься вне его. Ты подобен слону, который спасается от лесного пожара, заходя в воды Ганги.
Sloka 29:
I když všichni lidé v hmotném svĕtĕ hoří ve velkém lesním požáru chtíče a chamtivosti, ty jím zůstáváš nedotčený a oheň tĕ nepálí. Jsi jako slon, který se před lesním požárem uchýlí do vody řeky Gangy.
ТЕКСТ 30:
О брахман, мы видим, что ты никак не соприкасаешься с материальными наслаждениями и путешествуешь один, без друзей и без родственников. Поскольку мы искренне вопрошаем тебя, пожалуйста, скажи нам, в чем причина того великого блаженства, которое ты ощущаешь в своем сердце?
Sloka 30:
Ó brāhmaṇo, vidíme, že nepřicházíš do styku s hmotným požitkem a že putuješ sám, bez jakýchkoliv společníků nebo členů rodiny. Jelikož se tĕ upřímnĕ ptáme, řekni nám tedy prosím, co je příčinou té silné extáze, kterou cítíš ve svém nitru?
ТЕКСТ 31:
Господь Кришна продолжал: Разумный и всегда почтительный к брахманам, царь Яду в ожидании склонил голову, и брахман, довольный отношением царя, начал отвечать ему.
Sloka 31:
Pán Kṛṣṇa pokračoval: Inteligentní král Yadu, který byl vždy uctivý k brāhmaṇům, čekal se sklonĕnou hlavou, zatímco brāhmaṇa, potĕšený královým postojem, začal odpovídat.
ТЕКСТ 32:
Брахман сказал: Дорогой царь, своим разумом я принял покровительство многих духовных учителей. Получив от них трансцендентное знание, я обрел освобождение и теперь скитаюсь по свету. Позволь мне рассказать об этих учителях.
Sloka 32:
Brāhmaṇa řekl: Můj milý králi, se svou inteligencí jsem se uchýlil k mnoha duchovním mistrům. Poté, co jsem od nich získal transcendentální poznání, toulám se teď po Zemi jako osvobozený. Prosím poslouchej, jak ti je popíši.
ТЕКСТЫ 33-35:
О царь, я принял покровительство двадцати четырех гуру: земли, воздуха, неба, воды, огня, луны, солнца, голубя, питона, моря, мотылька, медоносной пчелы, слона и сборщика меда, а также оленя, рыбы, блудницы Пингалы, птицы курара, ребенка, юной девушки, изготовителя стрел, змеи, паука и осы. Дорогой царь, изучая их свойства и действия, я постиг науку о своем «я».
Sloka 33-35:
Ó králi, vyhledal jsem útočištĕ u čtyřiadvaceti guruů: zemĕ, vzduch, nebe, voda, oheň, mĕsíc, slunce, holub a krajta; moře, můra, včela, slon a zlodĕj medu; jelen, ryba, prostitutka Piṅgalā, pták kurara a dítĕ; mladá dívka, výrobce šípů, had, pavouk a vosa. Můj milý králi, zkoumáním jejich činností jsem se naučil vĕdĕ o vlastním já.
ТЕКСТ 36:
О сын Махараджи Яяти, тигр среди людей, пожалуйста, послушай, чему я научился от каждого из этих гуру.
Sloka 36:
Prosím poslouchej, ó synu Mahārāje Yayātiho, ó tygře mezi muži, jak ti vysvĕtlím, co jsem se od každého z tĕchto guruů naučil.
ТЕКСТ 37:
Невозмутимый человек, подвергаясь нападкам других живых существ, должен терпеливо продолжать свой путь, понимая, что его обидчики лишь беспомощно подчиняются власти Бога. Этому правилу я научился у земли.
Sloka 37:
Rozvážný človĕk by i v situaci, kdy ho sužují jiné živé bytosti, mĕl chápat, že ti, kdo na nĕho útočí, jednají bezmocnĕ pod vlivem Boha, a tak by se nikdy nemĕl nechat svést ze své cesty. Toto pravidlo jsem se naučil od zemĕ.
ТЕКСТ 38:
Святой человек должен учиться у горы тому, как направлять все свои усилия на служение другим и как сделать благополучие других единственным оправданием своего бытия. Точно так же, став учеником дерева, он должен научиться без остатка отдавать себя другим.
Sloka 38:
Svĕtec by se mĕl od hory naučit vĕnovat všechny své snahy službĕ ostatním a učinit jejich blaho jediným účelem své existence. Rovnĕž, jako žák stromu, by se mĕl naučit zasvĕcovat svůj život ostatním.
ТЕКСТ 39:
Мудрец должен черпать удовлетворение просто в поддержании собственного существования и не искать счастья в материальных чувственных наслаждениях. Иными словами, заботиться о материальном теле следует так, чтобы не уничтожить в себе высшее знание и чтобы речь и ум не уводили нас с пути постижения своего «я».
Sloka 39:
Učený mudrc má nacházet uspokojení v jednoduchém udržování své existence a nemá usilovat o uspokojování hmotných smyslů. Mĕl by tedy pečovat o hmotné tĕlo takovým způsobem, aby to nezničilo jeho vyšší poznání a aby se jeho řeč a mysl neodchýlily od seberealizace.
ТЕКСТ 40:
Даже трансценденталист окружен бесчисленными материальными объектами, наделенными хорошими и плохими качествами. Но тот, кто возвысился над мирским добром и злом, не должен попадать в зависимость от материальных объектов, даже соприкасаясь с ними, — он должен быть подобным ветру.
Sloka 40:
I transcendentalistu obklopuje bezpočet hmotných objektů, jež mají dobré či špatné vlastnosti. Ale ten, kdo transcendoval hmotné dobro a zlo, by se nemĕl zaplétat, ani když je ve styku s hmotnými objekty. Mĕl by se chovat jako vítr.
ТЕКСТ 41:
В этом мире у души, осознавшей свою истинную природу, могут быть самые разнообразные материальные тела с их характерными чертами и свойствами, однако она никогда не попадает в зависимость от них, подобно ветру, который, перенося всевозможные запахи, никогда не смешивается с ними.
Sloka 41:
Seberealizovaná duše může bĕhem svého pobytu v tomto svĕtĕ žít v různých hmotných tĕlech a vnímat jejich různé vlastnosti a činnosti, ale nikdy se nezaplétá, tak jako vítr přenáší různé vůnĕ, ale nikdy se s nimi nemísí.
ТЕКСТ 42:
Вдумчивый мудрец, даже находясь в материальном теле, должен понимать, что по природе своей он является чистой душой и что такие же души находятся внутри всех форм жизни — как движущихся, так и неподвижных. Иными словами, он должен понять, что индивидуальные души вездесущи. Более того, мудрец должен увидеть, что Верховная Личность Бога в образе Сверхдуши одновременно присутствует во всем сущем. Понять природу индивидуальной души и Сверхдуши можно, сравнив их с небом. Хотя небо простирается повсюду и все покоится в нем, оно ни с чем не смешивается и не может быть разделено на части.
Sloka 42:
Rozvážný mudrc by mĕl vĕdĕt, že i když žije v hmotném tĕle, on sám je čistá duše. Mĕl by také vidĕt, že duše vstupuje do všech forem života, pohyblivých i nehybných, a že jsou tedy individuální duše všudypřítomné. Dále by mĕl zaznamenat, že Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, je jako Nadduše současnĕ přítomný ve všem. Jak individuální duše, tak Nadduše se dají chápat přirovnáním k povaze nebe – i když se nebe rozpíná všude a vše v nĕm spočívá, s ničím se nemísí a nic ho nemůže rozdĕlit.
ТЕКСТ 43:
Хотя могучий ветер гонит по небу облака и грозовые тучи, само небо эти передвижения не затрагивают. Точно так же, приходя в соприкосновение с материей, душа не затрагивается ею и не меняется. Хотя живое существо входит в тело, состоящее из земли, воды и огня, и подчиняется трем гунам природы, созданным вечным временем, его вечная духовная природа от этого не меняется.
Sloka 43:
I když mocný vítr po nebi unáší mraky a bouře, nebe se toto dĕní nedotýká a není jím ovlivnĕné. Ani duše se ve skutečnosti nemĕní a není ovlivnĕna stykem s hmotnou přírodou. Přestože živá bytost vstupuje do tĕla, jež tvoří zemĕ, voda a oheň, a přestože ji pohánĕjí tři kvality přírody stvořené vĕčným časem, její vĕčná duchovní povaha tím není nikdy ovlivnĕna.
ТЕКСТ 44:
Святой человек подобен воде, о царь, поскольку он свободен от всякой скверны, обладает врожденной мягкостью и, разговаривая, издает красивые звуки, подобные журчанию ручья или шуму водопада. Просто увидев такого святого, услышав его речи или притронувшись к нему, живое существо очищается, подобно тому как очищается всякий, кто соприкасается с чистой водой. Святой, словно место паломничества, очищает всех, с кем ему доведется встретиться, ибо он всегда прославляет Господа.
Sloka 44:
Ó králi, svĕtec je jako voda, protože v sobĕ nemá žádné nečistoty, jeho povaha je vlídná a svou mluvou vytváří podobnĕ krásné vibrace jako tekoucí voda. Když živá bytost tohoto svĕtce jen spatří, dotkne se ho nebo ho uslyší, očistí se tak jako ve styku s čistou vodou. Takto svĕtec – jako svaté místo – očišťuje všechny, kdo s ním přijdou do styku, protože stále opĕvuje slávu Pána.
ТЕКСТ 45:
Святые обретают могущество, совершая суровую аскезу. Их сознание непоколебимо, ибо они не пытаются наслаждаться чем- либо в материальном мире. Такие освобожденные мудрецы питаются тем, что посылает им судьба, и, даже если им случается съесть оскверненную пищу, они не подвергаются ее влиянию, словно огонь, который просто сжигает весь мусор, попадающий в него.
Sloka 45:
Svĕtci se podstupováním askeze stávají mocnými. Nechtĕjí si užívat ničeho v hmotném svĕtĕ, a proto mají neochvĕjné vĕdomí. Tito mudrci jsou přirozenĕ osvobození. Přijímají potravu, které se jim dostane řízením osudu, a pokud shodou okolností snĕdí znečištĕné jídlo, nemá to na nĕ vliv, tak jako oheň spálí nečisté vĕci, které se do nĕj vloží.
ТЕКСТ 46:
Святой, подобно огню, иногда скрывает свою природу, а иногда позволяет другим увидеть ее. Ради блага обусловленных душ, стремящихся к подлинному счастью, святой может стать духовным учителем и позволить им поклоняться ему. Так, словно огонь, он сжигает дотла все прошлые и будущие последствия их греховных поступков, милостиво принимая их подношения.
Sloka 46:
Tak jako oheň zůstává svĕtec nĕkdy skrytý a jindy se projeví. Ve prospĕch podmínĕných duší, které touží po skutečném štĕstí, může svĕtec přijmout postavení uctívaného duchovního mistra a tehdy jako oheň spaluje na popel všechny minulé i budoucí hříšné reakce tĕch, kdo ho uctívají, tím, že milostivĕ přijímá, co mu nabízejí.
ТЕКСТ 47:
Подобно тому как огонь по-разному проявляется в поленьях разного размера и качества, всемогущая Сверхдуша, войдя в тела высших и низших видов жизни, созданных Ее же собственной энергией, перенимает, на первый взгляд, их свойства.
Sloka 47:
Tak jako se oheň projevuje různĕ v kusech dřeva s různou velikostí a vlastnostmi, všemohoucí Nejvyšší Duše vypadá poté, co vstoupí do tĕl vyšších a nižších forem života vytvořených svou vlastní energií, jako kdyby přijímala totožnost každé z nich.
ТЕКСТ 48:
Разные этапы материальной жизни, начиная с рождения и заканчивая смертью, относятся к телу и не затрагивают душу, подобно тому как изменения видимой формы Луны в разных ее фазах не влияют на саму Луну. Все эти перемены вызваны незаметным ходом времени.
Sloka 48:
Všechny fáze našeho hmotného života, jež začínají zrozením a vrcholí smrtí, se pojí s tĕlem a nemají vliv na duši, tak jako zdánlivé dorůstání a ubývání mĕsíce neovlivňuje samotný mĕsíc. Tyto zmĕny jsou vynucené neviditelnými pohyby času.
ТЕКСТ 49:
Пламя огня каждый миг то появляется, то исчезает, однако сторонний наблюдатель не замечает этих перемен. Точно так же стремительная река времени своим могучим потоком незаметно несет бесчисленные материальные тела по нескончаемым волнам рождения, роста и смерти, но душа, которую таким образом постоянно гонят с места на место, не видит этого хода времени.
Sloka 49:
Plameny ohnĕ se objevují a mizí každým okamžikem, ale bĕžný pozorovatel si tohoto tvoření a zanikání přesto nevšímá. Také mocné vlny času se valí bez ustání jako silné říční proudy a nepostřehnutelnĕ způsobují rození, růst a smrt nesčetných hmotných tĕl. Duše, která je tak neustále nucená mĕnit své postavení, však nedokáže působení času vnímat.
ТЕКСТ 50:
Как солнце своими мощными лучами выпаривает огромные массы воды и впоследствии возвращает воду на землю в виде дождя, так и святой принимает своими материальными чувствами всевозможные объекты этого мира, а затем в свой срок возвращает достойным людям по их просьбе все эти вещи. Так святой остается свободным — как принимая, так и отдавая объекты чувств.
Sloka 50:
Tak jako slunce svými mocnými paprsky odpařuje velké množství vody, kterou pozdĕji vrací na zem v podobĕ deštĕ, svĕtec přijímá svými hmotnými smysly hmotné objekty všeho druhu a v pravý čas, když se na nĕho obrátí správná osoba a požádá ho o nĕ, je vrátí. Takto se nezaplétá ani když smyslové objekty přijímá, ani když se jich zříká.
ТЕКСТ 51:
Даже отражаясь в различных объектах, солнце никогда не разделяется на части и не сливается со своим отражением. Только те, чей разум слаб, могут думать иначе. Аналогичным образом, хотя душа отражается в различных материальных телах, она остается неделимой и нематериальной.
Sloka 51:
Přestože se slunce odráží v různých objektech, samo se nikdy nedĕlí ani nesplývá se svým odrazem. To by si o nĕm mohly myslet jedinĕ osoby s tupou inteligencí. Také duše zůstává nerozdĕlená a nehmotná, přestože se odráží v různých hmotných tĕlech.
ТЕКСТ 52:
Ни к одному живому существу или вещи никогда нельзя относиться с излишней нежностью, как не следует и чересчур переживать за них. В противном случае человек будет тяжко страдать, подобно одному глупому голубю.
Sloka 52:
Nikdo by k nikomu a ničemu nemĕl chovat přehnanou náklonnost či připoutanost, jinak bude muset velmi trpĕt jako hloupý holub.
ТЕКСТ 53:
В одном лесу некогда жил голубь. Он свил на дереве гнездо и провел там вместе со своей женой несколько лет.
Sloka 53:
Jednou žil v lese jeden holub se svou manželkou. Zbudoval si hnízdo ve stromĕ a tam strávil nĕkolik let v její společnosti.
ТЕКСТ 54:
Голубь и голубка тщательно исполняли свои домашние обязанности. Нежная любовь скрепила их сердца, и они восхищались взглядами, красотой и настроением друг друга. Так они связали друг друга своей любовью.
Sloka 54:
Oba holubi velmi lpĕli na udržování své domácnosti. Jelikož byla jejich srdce svázaná sentimentální náklonností, přitahovali jeden druhého svými pohledy, tĕlesnými rysy a stavy mysli. Tak se navzájem naprosto spoutali svou láskou.
ТЕКСТ 55:
Наивно доверяя будущему, неразлучные супруги вместе спали, сидели, ходили, стояли, беседовали, играли, ели и занимались прочими делами на лесных деревьях.
Sloka 55:
S naivní důvĕrou v budoucnost spolu odpočívali, sedávali, procházeli se, postávali, rozmlouvali, hráli si, jedli a tak dále mezi lesními stromy jako zamilovaný pár.
ТЕКСТ 56:
О царь, всякий раз, когда голубке хотелось чего-нибудь, она ласково просила об этом своего мужа. И он с радостью исполнял все ее желания, даже если это было сопряжено с большими трудностями, ибо в ее обществе не мог совладать со своими чувствами.
Sloka 56:
Kdykoliv si holubice nĕco přála, ó králi, lichotkami pro to získala manžela a on ji na oplátku uspokojoval tím, že i za cenu velkých obtíží vĕrnĕ dĕlal vše, co chtĕla. Tak v její společnosti nedokázal ovládat své smysly.
ТЕКСТ 57:
Затем голубка впервые почувствовала, что скоро отложит яйца. Когда пришло время, добродетельная жена в присутствии своего мужа снесла в гнезде несколько яиц.
Sloka 57:
Potom holubice poprvé otĕhotnĕla. Když nadešel její čas, snesla počestná paní za přítomnosti svého manžela v hnízdĕ nĕkolik vajec.
ТЕКСТ 58:
В должный срок из яиц вылупились птенцы с нежными тельцами и перышками, созданными непостижимыми энергиями Господа.
Sloka 58:
Když dozrál čas, z tĕchto vajec se narodila holoubátka s křehkými tĕlíčky a jemným peřím, jež vytvořily nepochopitelné energie Pána.
ТЕКСТ 59:
Родители-голуби испытывали огромную любовь к своим детям и с замиранием сердца слушали их нескладное щебетание, получая от этого невообразимое удовольствие. Так, с любовью, они растили своих птенцов.
Sloka 59:
Oba holubi si své dĕti zamilovali a s velkým potĕšením naslouchali jejich žvatlavému štĕbetání, které rodičům znĕlo jako rajská hudba. Začali tedy malé ptáčky, kteří se jim narodili, s láskou vychovávat.
ТЕКСТ 60:
Родители безмерно радовались, глядя на нежные крылышки своих детей, слушая их щебетание, наблюдая за тем, как мило и невинно те ходят по гнезду, пытаясь подпрыгнуть и улететь. Видя своих детей счастливыми, родители тоже испытывали счастье.
Sloka 60:
Ptačí rodiče byli bez sebe radostí z pohledu na jemná křidýlka svých dĕtí, z jejich cvrlikání, z jejich roztomile nevinného batolení se v hnízdĕ a z jejich pokusů vyskočit a létat. Když vidĕli, že jejich dĕti jsou šťastné, byli také šťastní.
ТЕКСТ 61:
Полностью сбитые с толку иллюзорной энергией Господа Вишну, глупые птицы, сердца которых были связаны взаимной любовью, продолжали заботиться о своих юных отпрысках.
Sloka 61:
Srdce pošetilých ptáků byla spoutaná vzájemnou náklonností. Úplnĕ zmatení klamnou energií Pána Viṣṇua se tak dále starali o mláďata, která se jim narodila.
ТЕКСТ 62:
Однажды оба родителя отправились искать пищу для детей. Желая как следует накормить своих птенцов, они углубились далеко в лес и долго собирали там еду.
Sloka 62:
Jednoho dne se obĕ hlavy rodiny vydaly najít pro dĕti potravu. S dychtivou touhou náležitĕ nakrmit své potomstvo dlouho poletovali po celém lese.
ТЕКСТ 63:
Тем временем некий охотник, проходя по лесу, увидел птенцов, прыгавших возле гнезда. Растянув сеть, он поймал их всех до одного.
Sloka 63:
V tu dobu spatřil holoubátka pohybující se poblíž svého hnízda jistý lovec, který se bezcílnĕ procházel lesem. Roztáhl svou síť a všechna je pochytal.
ТЕКСТ 64:
Голубь и его жена всегда думали о том, как обеспечить детей всем необходимым, и в таких мыслях блуждали по лесу. Собрав подходящую еду, они вернулись к своему гнезду.
Sloka 64:
Holub a jeho žena vždy dychtili živit své dĕti a za tím účelem byli pryč v lese. Poté, co obstarali patřičné jídlo, vraceli se teď do svého hnízda.
ТЕКСТ 65:
Когда голубка увидела своих детей пойманными в охотничью сеть, она в ужасе с криком бросилась к ним, а те стали кричать ей в ответ.
Sloka 65:
Když holubice zahlédla své dĕti polapené v lovcovĕ síti, zasáhla ji mučivá úzkost a s křikem k nim pospíchala. Mláďata zase volala ji.
ТЕКСТ 66:
Голубка всегда была опутана веревками сильной материальной привязанности, и потому сейчас ее пронзила мучительная боль. Находясь во власти иллюзорной энергии Господа, она совсем забыла о себе и, ринувшись к своим беспомощным детям, сама тут же попала в охотничью сеть.
Sloka 66:
Holubice se vždy nechávala spoutávat provazy silné hmotné náklonnosti, a tak byla její mysl přemožena zármutkem. V sevření Pánovy matoucí energie se úplnĕ zapomnĕla a jak pospíchala ke svým bezmocným dĕtem, byla znenadání lapena v lovcovĕ síti.
ТЕКСТ 67:
Увидев в охотничьей сети своих детей, которые были для него дороже жизни, и там же — супругу, которую он считал своим вторым «я», бедный голубь начал надрывно причитать.
Sloka 67:
Když nešťastný holub vidĕl své dĕti, které mu byly dražší než vlastní život, i svou drahou ženu, kterou pokládal za sobĕ rovnou ve všech ohledech, osudnĕ chycené v lovcovĕ síti, začal zoufale naříkat.
ТЕКСТ 68:
Голубь воскликнул: Горе мне! Все кончено! Только посмотрите на этого глупца, который не занимался как следует благочестивой деятельностью. Я не достиг ни удовлетворения, ни цели жизни. Теперь же моя милая семья, оплот моей религиозности, благосостояния и наслаждений, безнадежно разрушена.
Sloka 68:
Holub řekl: Bĕda, jen pohleďte na moji zkázu! Jsem velký hlupák, protože jsem se řádnĕ nevĕnoval zbožnému jednání. Nedosáhl jsem uspokojení ani jsem nesplnil účel života. Má drahá rodina, která byla základem mého náboženství, ekonomického rozvoje a smyslového požitku, je teď beznadĕjnĕ zničená.
ТЕКСТ 69:
Мы с женой были идеальной парой. Она всегда беспрекословно слушалась меня, да что там говорить — она считала меня своим божеством, достойным всяческого поклонения! Но сейчас, видя, что малыши ее погибли, а дом опустел, она покинула меня и ушла на небеса вместе с нашими святыми детьми.
Sloka 69:
Byli jsme s manželkou ideální dvojice. Vždy mĕ vĕrnĕ poslouchala a ve skutečnosti mĕ považovala za své uctívané božstvo. Ale teď, když vidĕla, že její dĕti jsou pryč a domov je prázdný, mĕ opustila a odešla s našimi svatými dĕtmi do nebe.
ТЕКСТ 70:
Теперь я жалкий голубь, живущий в пустом доме. Моя жена мертва, и дети тоже мертвы. Зачем мне жить? Сердце мое так разрывается от разлуки с семьей, что сама жизнь превратилась для меня в сплошную муку.
Sloka 70:
Nyní je ze mĕ zoufalec žijící v prázdném domĕ. Má žena je mrtvá a mé dĕti také. Proč bych mĕl vůbec chtít žít? Srdce mĕ z odloučení od mé rodiny tak bolí, že život samotný se mi stal pouhým utrpením.
ТЕКСТ 71:
Отец-голубь жалобно смотрел на своих несчастных детей, попавших в сеть и находящихся на грани смерти, на их отчаянные попытки освободиться. Разум его помутился, и голубь сам упал в сеть охотника.
Sloka 71:
Jak tak otec holub nešťastnĕ hledĕl na své nebohé dĕti polapené v síti a na pokraji smrti žalostnĕ zápasící o svobodu, přestalo mu to myslet, a tak sám padl do lovcovy sítĕ.
ТЕКСТ 72:
Довольный тем, что цель его достигнута, жестокий охотник, прихватив с собой голубя, его жену и всех птенцов, отправился домой.
Sloka 72:
Krutý lovec, který tím, že chytil holuba, jeho ženu i všechny jejich dĕti, dosáhl svého, se vydal domů.
ТЕКСТ 73:
Итак, человек, слишком привязанный к семейной жизни, в глубине сердца становится беспокойным. Подобно голубю, он пытается найти радость в половых отношениях. Трудясь день и ночь, чтобы обеспечить семью, этот скупец вместе со всеми своими домочадцами вынужден будет жестоко страдать.
Sloka 73:
Ten, kdo příliš lpí na rodinném životĕ, je tímto způsobem v srdci rozrušený a snaží se stejnĕ jako holub nalézt potĕšení ve svĕtské sexuální přitažlivosti. Lakomce zaneprázdnĕného starostí o svoji rodinu čeká velké utrpení i se všemi jeho příbuznými.
ТЕКСТ 74:
Перед теми, кто получил человеческое тело, широко открыты врата освобождения. Но человек, который просто посвящает себя семейной жизни, подобно глупой птице из этой истории, напоминает того, кто, взобравшись на гору, спотыкается и падает оттуда.
Sloka 74:
Ten, kdo dospĕl do lidského tĕla, má dveře k osvobození doširoka otevřené. Pokud se však vĕnuje pouze rodinnému životu jako pošetilý pták v tomto příbĕhu, je třeba ho považovat za nĕkoho, kdo vystoupal hodnĕ vysoko, jen aby uklouzl a zase spadl.