Skip to main content

ТЕКСТ 66

Text 66

Текст

Text

са̄сакр̣т снеха-гун̣ита̄
дӣна-читта̄джа-ма̄йайа̄
свайам̇ ча̄бадхйата ш́ича̄
баддха̄н паш́йантй апасмр̣тих̣
sāsakṛt sneha-guṇitā
dīna-cittāja-māyayā
svayaṁ cābadhyata śicā
baddhān paśyanty apasmṛtiḥ

Пословный перевод

Synonyms

са̄ — она; асакр̣т — постоянно; снеха — материальной привязанностью; гун̣ита̄ — связанная; дӣна-читта̄ — неразумная; аджа — нерожденного Верховного Господа; ма̄йайа̄ — иллюзорной энергией; свайам — сама; ча — также; абадхйата — была поймана; ш́ича̄ — сетью; баддха̄н — на пойманных (детей); паш́йантӣ — глядя; апасмр̣тих̣ — позабыв о себе.

— she; asakṛt — constantly; sneha — by material affection; guṇitā — bound up; dīna-cittā — of crippled intelligence; aja — of the unborn Supreme Lord; māyayā — by the illusory potency; svayam — herself; ca — also; abadhyata — became caught; śicā — by the net; baddhān — the captured (children); paśyantī — while looking at; apasmṛtiḥ — having forgotten herself.

Перевод

Translation

Голубка всегда была опутана веревками сильной материальной привязанности, и потому сейчас ее пронзила мучительная боль. Находясь во власти иллюзорной энергии Господа, она совсем забыла о себе и, ринувшись к своим беспомощным детям, сама тут же попала в охотничью сеть.

The lady pigeon had always allowed herself to be bound by the ropes of intense material affection, and thus her mind was overwhelmed by anguish. Being in the grip of the illusory energy of the Lord, she completely forgot herself, and rushing forward to her helpless children, she was immediately bound in the hunter’s net.