Skip to main content

ТЕКСТ 46

Text 46

Текст

Text

квачич чханнах̣ квачит спашт̣а
упа̄сйах̣ ш́рейа иччхата̄м
бхун̇кте сарватра да̄тР̣̄н̣а̄м̇
дахан пра̄г-уттара̄ш́убхам
kvacic channaḥ kvacit spaṣṭa
upāsyaḥ śreya icchatām
bhuṅkte sarvatra dātṝṇāṁ
dahan prāg-uttarāśubham

Пословный перевод

Synonyms

квачит — иногда; чханнах̣ — скрытый; квачит — иногда; спашт̣ах̣ — видимый; упа̄сйах̣ — которому поклоняются; ш́рейах̣ — высшее благо; иччхата̄м — те, кто желает; бхун̇кте — он поглощает; сарватра — со всех сторон; да̄тР̣̄н̣а̄м — тех, кто делает ему подношения; дахан — сжигая; пра̄к — прошлые; уттара — и будущие; аш́убхам — последствия греховных поступков.

kvacit — sometimes; channaḥ — concealed; kvacit — sometimes; spaṣṭaḥ — manifest; upāsyaḥ — worshipable; śreyaḥ — the highest good; icchatām — by those desiring; bhuṅkte — he devours; sarvatra — on all sides; dātṝṇām — of those making offerings to him; dahan — burning; prāk — previous; uttara — and future; aśubham — sinful reactions.

Перевод

Translation

Святой, подобно огню, иногда скрывает свою природу, а иногда позволяет другим увидеть ее. Ради блага обусловленных душ, стремящихся к подлинному счастью, святой может стать духовным учителем и позволить им поклоняться ему. Так, словно огонь, он сжигает дотла все прошлые и будущие последствия их греховных поступков, милостиво принимая их подношения.

A saintly person, just like fire, sometimes appears in a concealed form and at other times reveals himself. For the welfare of the conditioned souls who desire real happiness, a saintly person may accept the worshipable position of spiritual master, and thus like fire he burns to ashes all the past and future sinful reactions of his worshipers by mercifully accepting their offerings.

Комментарий

Purport

Святой предпочитает скрывать свое высокое духовное положение, но, чтобы помочь страждущим, иногда он являет миру свое величие. Из-за этой особенности его сравнивают с огнем, который то незаметно тлеет под золой, то ярко пылает. Огонь поглощает топленое масло и другие подношения, которые предлагают ему жрецы, и так же святой принимает похвалу от своих обусловленных последователей, хорошо понимая, что на самом деле громких слов заслуживает только Верховный Господь, Кришна. Обычный человек, когда его превозносят, раздувается от гордости и перестает что-либо соображать, однако у святого подобная скверна сгорает в пламени его любви к Абсолютной Истине. Вот почему святого сравнивают с огнем.

A saintly person prefers to conceal his exalted spiritual position, but to instruct the suffering people of the world he sometimes reveals his own greatness. This is compared to a fire that sometimes burns unnoticed beneath ashes and sometimes blazes openly. Just as fire devours the ghee and other offerings given by the performers of sacrifice, similarly a saintly person accepts the praise offered by his conditioned followers, knowing that in fact all praise is meant for the Supreme Lord, Kṛṣṇa. Although an ordinary person immediately becomes puffed up and foolish when he is praised, such inauspicious tendencies within a saintly person are burned to ashes by his attachment to the Absolute Truth. In this way, he is just like fire.