Skip to main content

ТЕКСТЫ 33-35

Texts 33-35

Текст

Text

пр̣тхивӣ ва̄йур а̄ка̄ш́ам
а̄по ’гниш́ чандрама̄ равих̣
капото ’джагарах̣ синдхух̣
патан̇го мадхукр̣д гаджах̣
pṛthivī vāyur ākāśam
āpo ’gniś candramā raviḥ
kapoto ’jagaraḥ sindhuḥ
pataṅgo madhukṛd gajaḥ
мадху-ха̄ харин̣о мӣнах̣
пин̇гала̄ кураро ’рбхаках̣
кума̄рӣ ш́ара-кр̣т сарпа
ӯрн̣ана̄бхих̣ супеш́акр̣т
madhu-hā hariṇo mīnaḥ
piṅgalā kuraro ’rbhakaḥ
kumārī śara-kṛt sarpa
ūrṇanābhiḥ supeśakṛt
эте ме гураво ра̄джан̃
чатур-вим̇ш́атир а̄ш́рита̄х̣
ш́икша̄ вр̣ттибхир этеша̄м
анваш́икшам иха̄тманах̣
ete me guravo rājan
catur-viṁśatir āśritāḥ
śikṣā vṛttibhir eteṣām
anvaśikṣam ihātmanaḥ

Пословный перевод

Synonyms

пр̣тхивӣ — земля; ва̄йух̣ — воздух; а̄ка̄ш́ам — небо; а̄пах̣ — вода; агних̣ — огонь; чандрама̄х̣ — луна; равих̣ — солнце; капотах̣ — голубь; аджагарах̣ — питон; синдхух̣ — море; патан̇гах̣ — мотылек; мадху-кр̣т — медоносная пчела; гаджах̣ — слон; мадху-ха̄ — сборщик меда; харин̣ах̣ — олень; мӣнах̣ — рыба; пин̇гала̄ — блудница по имени Пингала; курарах̣ — птица курара; арбхаках̣ — ребенок; кума̄рӣ — юная девушка; ш́ара-кр̣т — мастер, изготавливающий стрелы; сарпах̣ — змея; ӯрн̣а-на̄бхих̣ — паук; супеш́а-кр̣т — оса; эте — эти; ме — мне; гуравах̣ — духовные учители; ра̄джан — о царь; чатух̣-вим̇ш́атих̣ — двадцать четыре; а̄ш́рита̄х̣ — чье покровительство принял; ш́икша̄ — наставлений; вр̣ттибхих̣ — из деятельности; этеша̄м — их; анваш́икшам — я должным образом получил знание; иха — в этой жизни; а̄тманах̣ — о своем «я».

pṛthivī — the earth; vāyuḥ — the air; ākāśam — the sky; āpaḥ — the water; agniḥ — the fire; candramāḥ — the moon; raviḥ — the sun; kapotaḥ — the pigeon; ajagaraḥ — the python; sindhuḥ — the sea; pataṅgaḥ — the moth; madhu-kṛt — the honeybee; gajaḥ — the elephant; madhu- — the honey thief; hariṇaḥ — the deer; mīnaḥ — the fish; piṅgalā — the prostitute named Piṅgalā; kuraraḥ — the kurara bird; arbhakaḥ — the child; kumārī — the young girl; śara-kṛt — the arrow maker; sarpaḥ — the serpent; ūrṇa-nābhiḥ — the spider; supeśa-kṛt — the wasp; ete — these; me — me; guravaḥ — spiritual masters; rājan — O King; catuḥ-viṁśatiḥ — twenty-four; āśritāḥ — taken shelter of; śikṣā — instruction; vṛttibhiḥ — from the activities; eteṣām — of them; anvaśikṣam — I have properly learned; iha — in this life; ātmanaḥ — about the self.

Перевод

Translation

О царь, я принял покровительство двадцати четырех гуру: земли, воздуха, неба, воды, огня, луны, солнца, голубя, питона, моря, мотылька, медоносной пчелы, слона и сборщика меда, а также оленя, рыбы, блудницы Пингалы, птицы курара, ребенка, юной девушки, изготовителя стрел, змеи, паука и осы. Дорогой царь, изучая их свойства и действия, я постиг науку о своем «я».

O King, I have taken shelter of twenty-four gurus, who are the following: the earth, air, sky, water, fire, moon, sun, pigeon and python; the sea, moth, honeybee, elephant and honey thief; the deer, the fish, the prostitute Piṅgalā, the kurara bird and the child; and the young girl, arrow maker, serpent, spider and wasp. My dear King, by studying their activities I have learned the science of the self.

Комментарий

Purport

Осу называют супеш́а-кр̣т, поскольку насекомое, которое погибает от ее жала, в следующей жизни получает очень красивое тело.

The wasp is known as supeśa-kṛt because it causes the insect that it kills to take a beautiful form in the next life.