Skip to main content

ТЕКСТ 13

Text 13

Текст

Text

ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
итй а̄дишт̣о бхагавата̄
маха̄-бха̄гавато нр̣па
уддхавах̣ пран̣ипатйа̄ха
таттвам̇ джиджн̃а̄сур ачйутам
śrī-śuka uvāca
ity ādiṣṭo bhagavatā
mahā-bhāgavato nṛpa
uddhavaḥ praṇipatyāha
tattvaṁ jijñāsur acyutam

Пословный перевод

Synonyms

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; а̄дишт̣ах̣ — наставляемый; бхагавата̄ — Верховным Господом; маха̄-бха̄гаватах̣ — возвышенный преданный Господа; нр̣па — о царь; уддхавах̣ — Уддхава; пран̣ипатйа — после того как склонился, чтобы выразить почтение; а̄ха — сказал; таттвам — научную истину; джиджн̃а̄сух̣ — горя желанием узнать; ачйутам — непогрешимой Личности Бога.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; iti — thus; ādiṣṭaḥ — instructed; bhagavatā — by the Supreme Lord; mahā-bhāgavataḥ — the exalted devotee of the Lord; nṛpa — O King; uddhavaḥ — Uddhava; praṇipatya — after bowing down to offer respects; āha — spoke; tattvam — the scientific truth; jijñāsuḥ — being eager to learn; acyutam — unto the infallible Personality of Godhead.

Перевод

Translation

Шри Шукадева Госвами сказал: О царь, так Верховная Личность Бога, Господь Кришна, давал наставления Своему чистому преданному Уддхаве, который горел желанием получить от Него знание. Выслушав Господа, Уддхава поклонился Ему и произнес следующее.

Śrī Śukadeva Gosvāmi said: O King, the Supreme Personality of Godhead, Lord Kṛṣṇa, thus instructed His pure devotee Uddhava, who was eager to receive knowledge from the Lord. Uddhava then offered obeisances to the Lord and spoke as follows.

Комментарий

Purport

В этом стихе Шукадева Госвами описывает Уддхаву словами таттвам̇ джиджн̃а̄сух̣, что значит «желающий познать истину». Из предыдущих стихов становится ясно, что Шри Уддхава — чистый преданный Господа Кришны и что он считает преданное служение Господу совершенством жизни. Таким образом, слова таттвам̇ джиджн̃а̄сух̣ указывают на то, что Уддхава, предвидя скорый уход Кришны с этой планеты, желает как можно глубже понять науку о Боге, чтобы и впредь совершенствоваться в служении Его лотосным стопам. В отличие от обычного философа или ученого, чистый преданный не желает накапливать знание для собственного удовольствия.

Uddhava is described here as tattvaṁ jijñāsuḥ, or desiring to know the truth. It is clear from previous verses that Śrī Uddhava is a pure devotee of Lord Kṛṣṇa and that he considers devotional service to Lord Kṛṣṇa to be the perfection of life. Thus the words tattvaṁ jijñāsuḥ indicate that since Lord Kṛṣṇa is about to leave the earth, Uddhava is most anxious to deepen his understanding of the Lord so that he may further advance in loving service at the Lord’s lotus feet. Unlike an ordinary philosopher or scholar, a pure devotee is not eager to acquire knowledge for personal gratification.