Skip to main content

ТЕКСТ 43

Text 43

Текст

Text

на̄хам̇ тава̄н̇гхри-камалам̇
кшан̣а̄рдхам апи кеш́ава
тйактум̇ самутсахе на̄тха
сва-дха̄ма найа ма̄м апи
nāhaṁ tavāṅghri-kamalaṁ
kṣaṇārdham api keśava
tyaktuṁ samutsahe nātha
sva-dhāma naya mām api

Пословный перевод

Synonyms

на — не; ахам — я; тава — Твои; ан̇гхри-камалам — лотосные стопы; кшан̣а — мгновения; ардхам — на половину; апи — даже; кеш́ава — о победитель демона Кеши; тйактум — оставляя; самутсахе — способен терпеть; на̄тха — о господин; сва-дха̄ма — в Свою обитель; найа — пожалуйста, возьми; ма̄м — меня; апи — тоже.

na — am not; aham — I; tava — Your; aṅghri-kamalam — lotus feet; kṣaṇa — of a moment; ardham — for half; api — even; keśava — O killer of the demon Keśī; tyaktum — giving up; samutsahe — am I able to tolerate; nātha — O master; sva-dhāma — to Your own abode; naya — please take; mām — me; api — also.

Перевод

Translation

О Господь Кешава, мой дорогой господин, я не в силах вынести разлуку с Твоими лотосными стопами даже на полмгновения. Умоляю Тебя, забери меня с Собой в Твою обитель!

O Lord Keśava, my dear master, I cannot tolerate giving up Your lotus feet even for a fraction of a moment. I urge You to take me along with You to Your own abode.

Комментарий

Purport

Уддхава понял, что Кришна готовит уход Ядавов, и потому стал умолять Господа забрать и его в Свою обитель. У него нет желания раствориться в безличном сиянии Кришны; наоборот, он хочет отправиться в духовную обитель Господа и продолжать общаться с Кришной в роли Его близкого друга. Кришна — Личность Бога и может поступать так, как Ему заблагорассудится, однако преданный молит Господа о возможности служить Ему. Хотя Господь проявляет в материальном мире Свои разнообразные обители, такие как Вриндаван, Дварака и Матхура, неотличные от своих аналогов в духовном мире, но самые возвышенные преданные, переполняемые желанием лично служить Господу, жаждут отправиться на изначальные духовные планеты Господа. В Третьей песни «Шримад-Бхагаватам» Господь Капила говорит, что чистые преданные не хотят освобождения. Всеми силами желая служить Господу, они призывают Его появиться перед ними. Шесть Госвами Вриндавана, горячо желая служить Радхе и Кришне, в отчаянии искали Их в лесах Враджа, взывая к Ним по имени. И точно так же Уддхава сейчас убеждает Господа забрать его в Свою обитель, чтобы личное служение Уддхавы лотосным стопам Господа не прервалось ни на мгновение.

Uddhava understood that Kṛṣṇa was going to withdraw the Yadu dynasty, and thus he begged the Lord to take him along to the Lord’s abode. He had no desire to merge into Kṛṣṇa’s impersonal effulgence; instead he wanted to go to the Lord’s spiritual abode and continue associating with Kṛṣṇa as His dearmost friend. Kṛṣṇa is the Personality of Godhead and can do whatever He likes, but the devotee begs the Lord for the chance to serve Him. Although the Lord manifests within the material world His various abodes, such as Vṛndāvana, Dvārakā and Mathurā, and although these are certainly nondifferent from their counterparts in the spiritual world, the most advanced devotees, overwhelmed with desire to personally serve the Lord, are very eager to go to the Lord’s original spiritual planet. As stated by Lord Kapila in the Third Canto of Śrīmad-Bhāgavatam, the pure devotees have no desire for liberation. Because of their eagerness to render service, they urge the Lord to appear before them. The six Gosvāmīs, due to their intense eagerness to serve Rādhā and Kṛṣṇa, urgently searched after Them, calling out Their names in the forests of Vṛndāvana. Similarly, Uddhava is urging the Lord to take him to His own abode so that Uddhava’s personal service to the Lord’s lotus feet will not be interrupted even for a moment.

Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур отмечает, что многие обусловленные души из-за своей неразвитости принимают Господа Кришну за обычную, погрязшую в мирских делах дживу, не способную защитить Свой род от брахманского проклятия, и что слова Уддхавы указывают на ошибочность суждений этих неудачливых людей. Именно Господь Кришна одарил благочестивых живых существ рождением в семьях брахманов, и это Он наделил их силой проклясть Его род. В конце концов Сам Господь Кришна позволил проклятию возыметь свое действие, хотя и мог нейтрализовать его. Поэтому и в начале, и в середине, и в конце — прямо и косвенно, в прошлом, настоящем и будущем — Господь Кришна остается Абсолютной Истиной, Верховной Личностью Бога, полностью трансцендентным Господом, неподвластным материальной иллюзии или немощи.

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura has pointed out that immature conditioned souls think that Lord Kṛṣṇa is an ordinary jīva soul engaged in material activities and was thus unable to protect His own dynasty from the curse of the brāhmaṇas. Uddhava’s statement corrects such unfortunate persons. It is Lord Kṛṣṇa Himself who awarded pious living entities birth in brahminical families, and then Lord Kṛṣṇa further awarded them the potency to curse His dynasty. And finally, Lord Kṛṣṇa personally kept the curse intact, although He was capable of neutralizing it. Therefore in the beginning, middle and end, directly and indirectly, in the past, present and future, Lord Kṛṣṇa is the Absolute Truth, the Supreme Personality of Godhead, and He is completely transcendental to even the slightest touch of material illusion or impotence.