Skip to main content

ТЕКСТ 19

Text 19

Текст

Text

вибхвйас тава̄мр̣та-катхода-ваха̄с три-локйа̄х̣
па̄да̄ване-джа-саритах̣ ш́амала̄ни хантум
а̄нуш́равам̇ ш́рутибхир ан̇гхри-джам ан̇га-сан̇гаис
тӣртха-двайам̇ ш́учи-шадас та упаспр̣ш́анти
vibhvyas tavāmṛta-kathoda-vahās tri-lokyāḥ
pādāvane-ja-saritaḥ śamalāni hantum
ānuśravaṁ śrutibhir aṅghri-jam aṅga-saṅgais
tīrtha-dvayaṁ śuci-ṣadas ta upaspṛśanti

Пословный перевод

Synonyms

вибхвйах̣ — способны; тава — Твои; амр̣та — нектарных; катха̄ — рассказов; уда-ваха̄х̣ — полноводные реки; три-локйа̄х̣ — трех миров; па̄да-аване — от омовения Твоих лотосных стоп; джа — рожденные; саритах̣ — реки; ш́амала̄ни — всю грязь; хантум — уничтожить; а̄нуш́равам — методом слушания истинных святых; ш́рутибхих̣ — ушами; ан̇гхри-джам — представляющие собой (святые реки) появившиеся после омовения Твоих лотосных стоп; ан̇га-сан̇гаих̣ — непосредственным контактом; тӣртха-двайам — с этими двумя разновидностями святых мест; ш́учи-шадах̣ — те, кто старается очиститься; те — Твоими; упаспр̣ш́анти — входят в соприкосновение.

vibhvyaḥ — are able; tava — Your; amṛta — nectarean; kathā — of the topics; uda-vahāḥ — the water-bearing rivers; tri-lokyāḥ — of the three worlds; pāda-avane — from the bathing of Your lotus feet; ja — born; saritaḥ — rivers; śamalāni — all contamination; hantum — to destroy; ānuśravam — consisting of the process of hearing from bona fide authority; śrutibhiḥ — with the ears; aṅghri-jam — consisting of (the holy rivers) generated from Your lotus feet; aṅga-saṅgaiḥ — by direct physical contact; tīrtha-dvayam — these two kinds of holy places; śuci-ṣadaḥ — those who are striving for purification; te — Your; upaspṛśanti — they approach to associate with.

Перевод

Translation

Нектарные реки повествований о Тебе и святые реки, берущие начало от вод, которые омывали Твои лотосные стопы, способны смыть всю скверну со всех трех миров. Те, кто старается очиститься, погружают свой слух в святые повествования о Твоей славе, а тело — в святые реки, стекающие с Твоих лотосных стоп.

The nectar-bearing rivers of discussions about You, and also the holy rivers generated from the bathing of Your lotus feet, are able to destroy all contamination within the three worlds. Those who are striving for purification associate with the holy narrations of Your glories by hearing them with their ears, and they associate with the holy rivers flowing from Your lotus feet by physically bathing in them.

Комментарий

Purport

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур пишет: а̄нуш́равам̇ гурор учча̄ран̣ам ануш́рӯйанте — «Повествования о Кришне нужно слушать из уст духовного учителя». Истинный духовный учитель рассказывает ученику об играх, энергиях и воплощениях Верховной Личности Бога. Если духовный учитель настоящий, а ученик искренний и послушный, то их общение будет подобно нектару. Обыватели не могут даже представить себе то особенное счастье, которое испытывают преданные Господа. Нектар повествований и бесед о Всевышнем уносит всю скверну из сердца обусловленной души, включая основное загрязнение — нежелание служить Кришне.

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura states, ānuśravaṁ guror uccāraṇam anuśrūyante: “One should hear about Kṛṣṇa by hearing from the spiritual master.” The bona fide spiritual master describes the pastimes, potencies and incarnations of the Personality of Godhead to his disciple. If the spiritual master is bona fide and if the disciple is sincere and obedient, then the communication between guru and disciple is just like nectar, both for the guru and the disciple. Ordinary persons cannot even imagine the special pleasure experienced by the devotees of the Lord. Such nectarean speaking and hearing destroys all contamination within the heart of a conditioned soul, the primary contamination being the desire to live without serving Kṛṣṇa.

Другой вид нектара, о котором говорится здесь, — это чаран̣а̄мр̣та, нектарные воды, омывшие стопы Господа. Пробив оболочку космоса, Господь Ваманадева омыл Свою лотосную стопу в водах священной Ганги, которая устремилась с пальцев Его ног вниз по всем планетам вселенной. А когда Кришна являл Свои игры на этой планете пять тысяч лет назад, то и река Ямуна омыла Его лотосные стопы. Каждый день Кришна резвился со Своими друзьями и подругами в водах Ямуны, и потому эту реку тоже следует считать чаранамритой. Исходя из этого, каждый человек должен постараться как можно чаще совершать омовение в Ганге или Ямуне.

The other nectar described here is caraṇāmṛta, the nectarean waters that bathe the Lord’s feet. Lord Vāmanadeva bathed His own lotus foot by kicking a hole in the universal covering so that the sacred Ganges water washed His toes and fell into the universe. The Yamunā River also washed Kṛṣṇa’s lotus feet when the Lord appeared on this planet five thousand years ago. Kṛṣṇa sported daily with His boyfriends and girlfriends in the Yamunā River, and consequently that river is also caraṇāmṛta. One should therefore try to take bath in the Ganges or Yamunā.

В храмах ИСККОН священнослужители каждое утро омывают лотосные стопы Божества Кришны, и освященную таким образом воду тоже называют чаранамритой, нектаром с лотосных стоп Кришны. Шрила Прабхупада приучал своих последователей каждое утро представать перед Божествами и пить по три капли чаранамриты, полученной при омовении Божеств.

Every morning in ISKCON temples, the lotus feet of the Deity of Kṛṣṇa are bathed, and the water thus sanctified is also called caraṇāmṛta, the nectar of Kṛṣṇa’s lotus feet. Śrīla Prabhupāda taught his disciples and followers to come before the Deities each morning and drink three drops of the caraṇāmṛta from the Deities’ bathing.

Тот, кто применяет на практике все эти способы, сможет очистить свое сердце и испытать духовное блаженство. Утвердившись на уровне духовного счастья, человек больше не родится в материальном мире. В этом стихе важную роль играет слово ш́учи-шадах̣. Оно означает, что нужно заниматься такой деятельностью, которая очистит нас и позволит развить в себе сознание Кришны. Необходимо учиться служить Господу в общении с истинным духовным учителем, чьи слова ни в коем случае нельзя искажать. Люди, привязанные к миражам этого мира, порой придумывают собственные теории о Боге. Но только от истинного духовного учителя можно получить совершенное, чистое знание о Верховном Господе и преданном служении Ему. Это знание содержится во всех книгах Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады.

In all these ways one can purify his heart and relish spiritual bliss. When one is fixed on the platform of spiritual bliss, then one does not take another birth in the material world. In this verse the word śuci-ṣadaḥ is significant: one must engage in the purified activities of Kṛṣṇa consciousness. One must learn to serve the Lord from the bona fide spiritual master, whose instructions one should accept without speculation. Those who are attached to the phantasmagoria of this world sometimes concoct their own whimsical concepts of God. But only from the bona fide spiritual master can we get perfect and pure knowledge about the Supreme Personality of Godhead and devotional service to Him. Such knowledge may be found in all the books of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda.