Skip to main content

ТЕКСТ 16

Text 16

Текст

Text

тваттах̣ пума̄н самадхигамйа йайа̄сйа вӣрйам̇
дхатте маха̄нтам ива гарбхам амогха-вӣрйах̣
со ’йам̇ тайа̄нугата а̄тмана а̄н̣д̣а-кош́ам̇
хаимам̇ сасарджа бахир а̄варан̣аир упетам
tvattaḥ pumān samadhigamya yayāsya vīryaṁ
dhatte mahāntam iva garbham amogha-vīryaḥ
so ’yaṁ tayānugata ātmana āṇḍa-kośaṁ
haimaṁ sasarja bahir āvaraṇair upetam

Пословный перевод

Synonyms

тваттах̣ — от Тебя; пума̄нпуруша-аватара, Маха-Вишну; самадхигамйа — получая; йайа̄ — вместе с которой (материальной природой); асйа — этого творения; вӣрйам — семя жизни; дхатте — Он оплодотворяет; маха̄нтаммахат-таттва, или совокупность первоначальной материи; ива гарбхам — подобно плоду в утробе; амогха-вӣрйах̣ — Он, чье семя никогда не используется впустую; сах̣ айам — эта же (махат-таттва); тайа̄ — с материальной природой; анугатах̣ — соединенная; а̄тманах̣ — из себя; а̄н̣д̣а-кош́ам — изначальное яйцо вселенной; хаимам — золотое; сасарджа — сотворено; бахих̣ — снаружи; а̄варан̣аих̣ — несколькими оболочками; упетам — покрытое.

tvattaḥ — from You; pumān — the puruṣa-avatāra, Mahā-Viṣṇu; samadhigamya — obtaining; yayā — along with which (material nature); asya — of this creation; vīryam — the potential seed; dhatte — He impregnates; mahāntam — the mahat-tattva, the raw amalgamation of matter; iva garbham — like an ordinary fetus; amogha-vīryaḥ — He whose semen is never wasted; saḥ ayam — that same (mahat-tattva); tayā — with the material nature; anugataḥ — joined; ātmanaḥ — from itself; āṇḍa-kośam — the primeval egg of the universe; haimam — golden; sasarja — produced; bahiḥ — on its outside; āvaraṇaiḥ — with several coverings; upetam — endowed.

Перевод

Translation

Маха-Вишну, изначальная пуруша-аватара, получает созидательную энергию от Тебя, о Господь. Вкладывая в материальную природу Свое могучее семя, Маха-Вишну производит на свет махат-таттву. Затем махат-таттва, совокупная материальная энергия, наделенная силой Господа, порождает изначальное золотое яйцо вселенной, покрытое оболочками из различных материальных элементов.

My dear Lord, the original puruṣa-avatāra, Mahā-Viṣṇu, acquires His creative potency from You. Thus with infallible energy He impregnates material nature, producing the mahat-tattva. Then the mahat-tattva, the amalgamated material energy, endowed with the potency of the Lord, produces from itself the primeval golden egg of the universe, which is covered by various layers of material elements.

Комментарий

Purport

В предыдущих стихах было доказано превосходство Личности Бога над живыми существами и материальной природой, а сейчас небожители говорят, что Господь Кришна — источник Маха-Вишну, самого большого по размерам воплощения Вишну, и что Маха-Вишну получает созидательную энергию от Господа Кришны. Учитывая это, нелепо считать Господа Кришну экспансией Вишну. Мнение Господа Брахмы и других полубогов по этому поводу можно принять как окончательный вывод.

In the previous verses the supremacy of the Personality of Godhead has been established in relation to the living entity and material nature. In this verse it is clearly stated that Lord Kṛṣṇa is the source of the greatest Viṣṇu incarnation, Mahā-Viṣṇu, and that Mahā-Viṣṇu acquires His creative potency from Lord Kṛṣṇa. It would therefore be foolish to surmise that Lord Kṛṣṇa is an expansion of Viṣṇu. In this regard the opinion of the demigods, headed by Brahmā, can be taken as final.