Skip to main content

ГЛАВА ПЯТАЯ

CHAPTER FIVE

Нарада дает наставления Васудеве  

Nārada Concludes His Teachings to Vasudeva

В этой главе объясняется, что́ ожидает людей, которые не хотят поклоняться Господу Хари, не могут обуздывать свои чувства и не знают покоя. Здесь также говорится о том, под какими именами и в каких обликах Господь нисходит в этот мир в каждую из эпох, и перечисляются соответствующие этим эпохам способы поклонения Личности Бога.

In this chapter the destination of persons who are inimical to the worship of Lord Hari, who are unable to control their own senses and who are not peaceful is examined, along with the different names, forms and modes of worship of the Personality of Godhead in each yuga.

Из лица, рук, бедер и стоп предвечной личности, Господа Вишну, в соответствующем порядке и сообразно гунам природы (благости, страсти и невежеству) появляются четыре варны, начиная с брахманов, и четыре ашрама. Если члены варнашрамы не поклоняются Господу Шри Хари, который есть непосредственная причина возникновения этих сословий и укладов жизни, их ждет падение. Женщинам и шудрам, в отличие от других представителей варн и ашрамов, редко выпадает возможность слушать и пересказывать хари-катху, поэтому они нуждаются в особой милости великих душ, способных избавить их от невежества. Представители остальных трех варн, получившие право приблизиться к лотосным стопам Господа Хари через ведическое посвящение (шраута-джанма, или второе рождение), тем не менее могут стать жертвой ложных толкований Вед. Такие люди мнят себя великими знатоками писаний, но при этом по-настоящему не понимают законов кармы. Жадные до материальных плодов, они начинают поклоняться всевозможным полубогам и высмеивать преданных Верховной Личности Бога. Они привязаны к семейной жизни и мирским сплетням, но безразличны к вайшнавам и преданному служению Господу Вишну. Их опьяняют роскошь и развлечения, у них нет разума, они не понимают, что следует и чего не следует делать, и прислушиваются исключительно к советам своего ума. Именно в такой ситуации находится большинство людей. Человек склонен привязываться к семейной жизни и прочим прелестям этого мира, хотя шастры дают нам иные советы. Веды учат прежде всего тому, как выбраться из трясины материальной жизни. И настоящим богатством следует считать только то богатство, которое помогает душе исполнять ее обязанности, а не то, которое человек расходует ради эгоистических чувственных наслаждений. Из-за желания потворствовать своим чувствам мужчина и женщина объединяются и производят на свет детей. Пренебрегая правилами проведения жертвоприношений, люди, не знающие истинных религиозных принципов, без надобности убивают животных и потому в следующей жизни будут жестоко наказаны. Если человек, движимый ненасытной жаждой удовольствий, совершает насилие над другими живыми существами, он тем самым нападает на Господа Шри Хари, который как Сверхдуша присутствует в теле каждого из нас. Постоянно бросая вызов Господу Ва̄судеве, такие невежды, обманывающие самих себя, губят свою жизнь и в конце концов отправляются в ад.

From the face, arms, thighs and feet of the primeval person Lord Viṣṇu are born (correspondingly and in order of the modes of goodness, passion and ignorance) the four varṇasbrāhmaṇa and so on — and also the four different āśramas. If the members of the four varṇas and four āśramas do not worship Lord Śrī Hari, who is Himself directly the origin of their own creation, they will simply fall down. Among these classes, women and śūdras, who generally have no contact with the hearing and chanting of hari-kathā, are on account of their very ignorance special candidates for the mercy of great souls. The members of the other three varṇas, becoming fit for achieving the lotus feet of Hari by second birth through Vedic initiation (śrauta-janma), nevertheless become confused by concocted interpretations of the Vedas. Presuming themselves to be great scholars, although not understanding the essential meaning of karma, they become flatterers of other deities in their greed for fruitive results and ridicule the devotees of the Supreme Personality of Godhead. They are fixed in family life, attached to mundane gossip and indifferent to the devotional service of Viṣṇu and the Vaiṣṇavas. They are maddened by material opulences and pleasures, devoid of real discrimination and intelligence and always function on the mental platform. But such attachment to family life and so on is most natural for the mass of people, even though it is against the best advice of śāstra. To become disentangled from such life in all respects is the principal teaching of the Vedas. Real wealth is that conducive to the faithful execution of the duty of the soul, not that which exists simply for selfish sense gratification. As a consequence of the desire to indulge the senses, men and women couple together to produce children. Engaging in animal slaughter apart from that necessary for performance of sacrifice, these human animals themselves suffer violence in the next life. If because of excessive greed for one’s own pleasure one commits violence against living beings, he is also attacking Lord Śrī Hari, who is present in the bodies of all living entities as the Supersoul. Opposed to Lord Vāsudeva, ignorant self-cheaters completely carry out their own ruination and enter into hell.

В разные юги Верховная Личность Бога, Шри Хари, предстает перед обитателями этого мира в разных формах того или иного цвета, у каждой из которых — свое особое имя, и для каждой эпохи предписан свой особый метод поклонения Господу. В Сатья- югу у Верховного Господа облик белого цвета, у Него четыре руки, и одет Он как брахмачари; Его называют Хамсой и другими именами, и Ему служат, занимаясь медитационной йогой. В Трета- югу Он красного цвета, у Него четыре руки, Он олицетворенное жертвоприношение, и потому Его символы — ложка, ковш и другие предметы, используемые в огненных церемониях; Его называют такими именами, как Ягья, и Ему поклоняются, совершая ведические жертвоприношения. В Двапара-югу Он темно-синего цвета, на Нем желтые одежды, и тело Его отмечено Шриватсой и прочими знаками; Его называют такими именами, как Ва̄судева, и методом поклонения Ему является служение Божествам согласно указаниям Вед и Тантр. В Кали-югу тело Господа золотого цвета, Он приходит в окружении Своих близких спутников, слуг и оружия, Он поглощен кришна-киртаном, и поклоняются Ему, проводя санкиртана-ягью. Поскольку в Кали-югу, повторяя святое имя Господа Шри Хари, можно достичь всех целей жизни, по- настоящему мудрые люди славят эту эпоху. В Кали-югу многие жители Дравидадеши (Южной Индии), где протекают реки Тамрапарни, Критамала, Кавери и Маханади, будут с преданностью служить Верховному Господу.

The Supreme Personality of Godhead, Śrī Hari, accepts in each of the different yugas various colors, names and forms and is worshiped by various prescribed processes. In Satya-yuga the Supreme Lord is white in complexion, has four arms, dresses as a brahmacārī, is known by such names as Haṁsa and is served by the practice of meditational yoga. In Tretā-yuga He is red in color and four-armed, is the personification of sacrifice, is characterized by the symbols of the sacrificial spoon, ladle, etc., is called by such names as Yajña and is worshiped by Vedic sacrifices. In Dvāpara-yuga He is of dark blue complexion, wears a yellow garment, is marked by Śrīvatsa and other signs, has such names as Vāsudeva and is worshiped in His Deity form by the regulations of the Vedas and tantras. In Kali-yuga He is golden in color, is accompanied by associates who are His primary and secondary limbs and His weapons, is absorbed in kṛṣṇa-kīrtana and is worshiped by the performance of saṅkīrtana-yajña. Since in Kali-yuga all the goals of human life can be achieved simply by the glorification of the holy name of Lord Śrī Hari, those who can appreciate the real essence of things praise Kali-yuga. In Kali-yuga many people in South India (Draviḍa-deśa), in places where the Tāmraparṇī, Kṛtamālā, Kāverī and Mahānadī rivers flow, will be dedicated to the devotional service of the Supreme Lord.

Тот, кто твердо отказывается от своего ложного эго и всецело предается Господу Хари, больше ничего не должен ни полубогам, ни кому бы то ни было еще. Личность Бога, Шри Хари, по Своей беспричинной милости уносит все дурные желания из сердца преданного, для которого нет иного прибежища, кроме Господа.

Выслушав подробное объяснение бхагавата-дхармы из уст Нава- Йогендр, Махараджа Ними обрел внутреннее удовлетворение и провел для мудрецов пуджу, после чего они исчезли.

Persons who give up all false ego and take full shelter of Lord Hari are no longer debtors to the demigods or anyone else. The Personality of Godhead, Śrī Hari, appears in the hearts of devotees who know no other shelter than Him and causelessly drives away all evil desires from the devotees’ hearts. Videharāja Nimi, having heard elaborate descriptions of bhāgavata-dharma from the mouths of the nava-yogendras, offered worship to them with a satisfied mind. They then disappeared.

Закончив рассказывать историю о встрече царя Ними с девятью Йогендрами, Деварши Нарада поведал Васудеве о высшем прибежище на пути преданности. Он объяснил Васудеве, что, хотя Господь Кришна, явившись в этот мир, чтобы избавить Землю от тяжкого бремени, стал его сыном, Васудева должен всегда помнить, что Кришна — это Верховная Личность Бога, и не считать Господа Кришну своим ребенком. Такие цари, как Шишупала, размышляя о Кришне как о своем враге, обрели равное с Ним положение. Поэтому вряд ли у кого-то хватит слов, чтобы до конца описать удивительные духовные достижения великих душ, таких как Васудева, который наслаждался близкими отношениями с Кришной.

Devarṣi Nārada thereupon instructed Vasudeva about the ultimate shelter of devotional service. He told Vasudeva that although Lord Kṛṣṇa had become his son, having appeared in this world to free the earth of its burden, he still should not think of Lord Kṛṣṇa as his child, but rather as the Supreme Personality of Godhead. Even by meditating upon Kṛṣṇa in a spirit of enmity, such kings as Śiśupāla attained an equal status to Him. So to attempt to say anything more about the perfect achievement of great souls such as Vasudeva, who enjoy intimate loving relations with Kṛṣṇa, would be a useless endeavor.

ТЕКСТ 1:
Царь Ними задал свой следующий вопрос: Дорогие Йогендры, каждый из вас в совершенстве познал науку о душе. Объясните мне, куда попадают люди, которые почти никогда не поклоняются Верховной Личности Бога, Хари, не могут утолить свои материальные желания и не имеют власти над собой?
Text 1:
King Nimi further inquired: My dear Yogendras, all of you are most perfect in knowledge of the science of the self. Therefore, kindly explain to me the destination of those who for the most part never worship the Supreme Personality of Godhead, Hari, who are unable to quench their material desires and who are not in control of their own selves.
ТЕКСТ 2:
Шри Чамаса сказал: Из лица, рук, бедер и стоп вселенской формы Верховного Господа, сообразно различным сочетаниям гун материальной природы, произошли четыре сословия, начиная с брахманов. Вместе с ними появились и четыре духовных уклада жизни.
Text 2:
Śrī Camasa said: Each of the four social orders, headed by the brāhmaṇas, was born through different combinations of the modes of nature, from the face, arms, thighs and feet of the Supreme Lord in His universal form. Thus the four spiritual orders were also generated.
ТЕКСТ 3:
Если представители четырех варн и четырех ашрамов не поклоняются источнику своего появления на свет, Личности Бога, или намеренно проявляют неуважение к Верховному Господу, они теряют свое положение и падают в адские условия существования.
Text 3:
If any of the members of the four varṇas and four āśramas fail to worship or intentionally disrespect the Personality of Godhead, who is the source of their own creation, they will fall down from their position into a hellish state of life.
ТЕКСТ 4:
У многих людей нет возможности участвовать в беседах о Верховной Личности Бога, Хари, а потому они не в состоянии прославлять непогрешимого Господа. Женщины, а также шудры и другие представители низших слоев общества всегда заслуживают милости таких великих душ, как ты.
Text 4:
There are many persons who have little opportunity to take part in discussions about the Supreme Personality of Godhead, Hari, and thus it is difficult for them to chant His infallible glories. Persons such as women, śūdras and other fallen classes always deserve the mercy of great personalities like yourself.
ТЕКСТ 5:
С другой стороны, даже брахманы, члены царских семей и вайшьи, получившие второе рождение через ведическое посвящение и допущенные тем самым к лотосным стопам Верховного Господа, Хари, могут впасть в заблуждение и стать приверженцами различных материалистических учений.
Text 5:
On the other hand, brāhmaṇas, members of the royal order and vaiśyas, even after being allowed to approach the lotus feet of the Supreme Lord, Hari, by receiving the second birth of Vedic initiation, can become bewildered and adopt various materialistic philosophies.
ТЕКСТ 6:
Не понимая тонкого искусства деятельности, такие заносчивые глупцы, завороженные и ободренные сладкими словами Вед, считают себя великими знатоками писаний и подобострастно обращаются с просьбами к полубогам.
Text 6:
Ignorant of the art of work, such arrogantly proud fools, enchanted and enlivened by the sweet words of the Vedas, pose as learned authorities and offer flattering entreaties to the demigods.
ТЕКСТ 7:
Из-за влияния гуны страсти материалистичные последователи Вед становятся жертвой всевозможных отвратительных желаний и неуемного вожделения. Их гнев подобен гневу змеи. Лживые, непомерно гордые, погрязшие в грехе, они осмеивают преданных, которые дороги Господу Ачьюте.
Text 7:
Due to the influence of the mode of passion, the materialistic followers of the Vedas become subject to violent desires and are excessively lusty. Their anger is like that of a snake. Deceitful, overly proud, and sinful in their behavior, they mock the devotees who are dear to Lord Acyuta.
ТЕКСТ 8:
Забыв о Боге, материалистичные приверженцы ведических обрядов поклоняются своим женам, и вся жизнь в их домах сосредоточивается вокруг половых отношений. Встречаясь, такие материалистичные главы семей вдохновляют друг друга продолжать в том же духе. Считая жертвоприношения одним из средств, необходимых для поддержания тела, они вопреки предписаниям шастр проводят церемонии, на которых не раздают ни угощения, ни подарков брахманам и прочим уважаемым людям. Вместо этого они с жестокостью режут глотки несчастным животным, не ведая о страшных последствиях своих действий.
Text 8:
The materialistic followers of Vedic rituals, giving up the worship of the Lord, instead practically worship their wives, and thus their homes become dedicated to sex life. Such materialistic householders encourage one another in such whimsical behavior. Understanding ritualistic sacrifice as a necessary item for bodily maintenance, they perform unauthorized ceremonies in which there is no distribution of foodstuffs or charity to the brāhmaṇas and other respectable persons. Instead, they cruelly slaughter animals such as goats without any understanding of the dark consequences of their activities.
ТЕКСТ 9:
Гордыня ослепляет разум жестокосердных людей, которые кичатся своим имуществом, накопленным состоянием, родственными связями, образованием, отрешенностью, красотой, силой и возможностью проводить ведические обряды. Одурманенные этой гордыней, они поносят Верховного Господа и Его преданных.
Text 9:
The intelligence of cruel-minded persons is blinded by false pride based on great wealth, opulence, prestigious family connections, education, renunciation, personal beauty, physical strength and successful performance of Vedic rituals. Being intoxicated with this false pride, such cruel persons blaspheme the Supreme Personality of Godhead and His devotees.
ТЕКСТ 10:
Бог вечно пребывает в сердце каждого существа, воплощенного в теле, но в то же время Он находится в стороне, подобно небу, которое, пронизывая собой всё, не смешивается при этом ни с чем. Господь — высший объект поклонения и абсолютный повелитель всего сущего. Веды поют Ему хвалу, однако люди, лишенные рассудка, не любят слушать повествования о Нем. Они предпочитают впустую тратить время, обсуждая свои надуманные теории, которые в конечном счете сводятся к тому, как получить еще больше грубых материальных удовольствий, таких как секс и поедание плоти животных.
Text 10:
The Personality of Godhead is eternally situated within the heart of every embodied being; still the Lord remains situated apart, just as the sky, which is all-pervading, does not mix with any material object. Thus the Lord is the supreme worshipable object and the absolute controller of everything. He is elaborately glorified in the Vedic literature, but those who are bereft of intelligence do not like to hear about Him. They prefer to waste their time discussing their own mental concoctions, which inevitably deal with gross material sense gratification such as sex life and meat-eating.
ТЕКСТ 11:
Обусловленная душа в материальном мире всегда хочет заниматься сексом, есть мясо и пить спиртное. Однако священные писания на самом деле никогда не поощряют ничего подобного. Хотя писания допускают секс в законном браке, а также поедание мяса после заклания животного в соответствующем обряде и употребление алкоголя в виде ритуальных чаш вина, истинная цель этих церемоний — помочь человеку отказаться от таких действий.
Text 11:
In this material world the conditioned soul is always inclined to sex, meat-eating and intoxication. Therefore religious scriptures never actually encourage such activities. Although the scriptural injunctions provide for sex through sacred marriage, for meat-eating through sacrificial offerings and for intoxication through the acceptance of ritual cups of wine, such ceremonies are meant for the ultimate purpose of renunciation.
ТЕКСТ 12:
Единственный ценный плод обретенных богатств — это религиозность, на основе которой можно развить в себе философское понимание жизни. Со временем это понимание перерастет в непосредственное восприятие Абсолютной Истины, избавляя таким образом человека от всех страданий. Однако материалистичные люди используют богатство только для того, чтобы улучшать положение своей семьи. Они не видят, что неотвратимая смерть вскоре разрушит их бренное тело.
Text 12:
The only proper fruit of acquired wealth is religiosity, on the basis of which one can acquire a philosophical understanding of life that eventually matures into direct perception of the Absolute Truth and thus liberation from all suffering. Materialistic persons, however, utilize their wealth simply for the advancement of their family situation. They fail to see that insurmountable death will soon destroy the frail material body.
ТЕКСТ 13:
Согласно предписаниям Вед, вином, освященным в ходе жертвоприношения, наслаждаются, вдыхая его запах, а не употребляя внутрь. Аналогичным образом Веды допускают принесение в жертву животных, однако нигде в ведических писаниях нет разрешения на повсеместное открытие скотобоен. Половые отношения также допустимы, но только в законном, религиозном браке с целью зачатия детей, а не для того, чтобы выжимать из тела как можно больше наслаждений. К сожалению, скудоумные материалисты не способны понять, что все обязанности следует исполнять исключительно на духовном уровне.
Text 13:
According to the Vedic injunctions, when wine is offered in sacrificial ceremonies it is later to be consumed by smelling, and not by drinking. Similarly, the sacrificial offering of animals is permitted, but there is no provision for wide-scale animal slaughter. Religious sex life is also permitted, but only in marriage for begetting children, and not for sensuous exploitation of the body. Unfortunately, however, the less intelligent materialists cannot understand that their duties in life should be performed purely on the spiritual platform.
ТЕКСТ 14:
Грешники, не знающие истинных принципов религии, но при этом считающие себя в высшей степени благочестивыми, без всякого сожаления творят насилие над невинными животными. В следующей жизни те самые животные, которые доверяли им и которых они так вероломно убили в этом мире, будут есть их плоть.
Text 14:
Those sinful persons who are ignorant of actual religious principles, yet consider themselves to be completely pious, without compunction commit violence against innocent animals who are fully trusting in them. In their next lives, such sinful persons will be eaten by the same creatures they have killed in this world.
ТЕКСТ 15:
Привязанность к своему телу, подобному трупу, а также к родственникам и личному имуществу полностью порабощает обусловленные души. Идя на поводу у гордыни и безрассудства, обусловленные души завидуют остальным живым существам, в том числе и Верховной Личности Бога, Господу Хари, который находится в сердце каждого. Так, из зависти оскорбляя других, обусловленные души постепенно скатываются в ад.
Text 15:
The conditioned souls become completely bound in affection to their own corpselike material bodies and their relatives and paraphernalia. In such a proud and foolish condition, the conditioned souls envy other living entities as well as the Supreme Personality of Godhead, Hari, who resides in the heart of all beings. Thus enviously offending others, the conditioned souls gradually fall down into hell.
ТЕКСТ 16:
Те, кто не обрел знания об Абсолютной Истине, но еще не целиком погрузился в дремучее невежество, как правило, идут путем благочестивой материальной жизни, преследуя три цели: религиозность, экономическое развитие и чувственные удовольствия. Не находя времени на то, чтобы задуматься о более высокой цели, такие люди становятся убийцами собственной души.
Text 16:
Those who have not achieved knowledge of the Absolute Truth, yet who are still beyond the darkness of complete ignorance, generally follow the threefold path of pious material life, namely religiosity, economic development and sense gratification. Not having time to reflect on any higher purpose, they become the killers of their own soul.
ТЕКСТ 17:
Убийцы души считают, что разум дан человеку для материального развития, и потому им неведом покой. Пренебрегая своим истинным, духовным долгом, они непрерывно страдают. Они полны великих чаяний и надежд, но неумолимый ход времени превращает в прах все их мечты.
Text 17:
The killers of the soul are never peaceful, because they consider that human intelligence is ultimately meant for expanding material life. Thus neglecting their real, spiritual duties, they are always in distress. They are filled with great hopes and dreams, but unfortunately these are always destroyed by the inevitable march of time.
ТЕКСТ 18:
Тот, кто отвернулся от Верховной Личности Бога, Ва̄судевы, пребывая под влиянием иллюзорной энергии Господа, вынужден в конце концов расстаться со своими так называемыми домами, детьми, друзьями, женами и любовницами, сотворенными все той же иллюзорной энергией, и против своей воли попадает в темнейшие области вселенной.
Text 18:
Those who have turned away from the Supreme Lord, Vāsudeva, being under the spell of the Lord’s illusory energy, are eventually forced to give up their so-called homes, children, friends, wives and lovers, which were all created by the illusory potency of the Supreme Lord, and enter against their will into the darkest regions of the universe.
ТЕКСТ 19:
Царь Ними спросил: В каких обликах, в телах какого цвета Господь приходит в каждую из эпох? Под какими именами Он известен в человеческом обществе и с помощью каких правил и методов люди поклоняются Ему?
Text 19:
King Nimi inquired: In what colors and forms does the Supreme Personality of Godhead appear in each of the different ages, and with what names and by what types of regulative principles is the Lord worshiped in human society?
ТЕКСТ 20:
Шри Карабхаджана ответил: В каждую из четырех юг, или эпох — Крита, Трета, Двапара и Кали, — Господь Кешава является под разными именами в определенном облике того или иного цвета, и люди поклоняются Ему разными способами.
Text 20:
Śrī Karabhājana replied: In each of the four yugas, or ages — Kṛta, Tretā, Dvāpara and Kali — Lord Keśava appears with various complexions, names and forms and is thus worshiped by various processes.
ТЕКСТ 21:
В Сатья-югу у Господа тело белого цвета; у Него четыре руки, Он связывает Свои волосы в пучок и облачается в древесную кору. На Нем черная шкура оленя, священный шнур и молитвенные четки, а в руках Он держит посох и кувшин, какой обычно носят с собой брахмачари.
Text 21:
In Satya-yuga the Lord is white and four-armed, has matted locks and wears a garment of tree bark. He carries a black deerskin, a sacred thread, prayer beads and the rod and waterpot of a brahmacārī.
ТЕКСТ 22:
В Сатья-югу люди умиротворены, не испытывают ни к кому зависти, дружелюбны ко всем и невозмутимы в любой ситуации. Они занимаются суровой практикой медитации и обуздывают свои чувства и ум; таков их метод поклонения Верховному Господу.
Text 22:
People in Satya-yuga are peaceful, nonenvious, friendly to every creature and steady in all situations. They worship the Supreme Personality by austere meditation and by internal and external sense control.
ТЕКСТ 23:
В Сатья-югу Господа прославляют, называя Его Хамсой, Супарной, Вайкунтхой, Дхармой, Йогешварой, Амалой, Ишварой, Пурушей, Авьяктой и Параматмой.
Text 23:
In Satya-yuga the Lord is glorified by the names Haṁsa, Suparṇa, Vaikuṇṭha, Dharma, Yogeśvara, Amala, Īśvara, Puruṣa, Avyakta and Paramātmā.
ТЕКСТ 24:
В Трета-югу Господь является в облике красного цвета. У Него четыре руки, золотистые волосы, и Он носит три пояса, которые символизируют посвящение в каждую из трех Вед. Он олицетворяет Собой знание о жертвоприношениях, описанных в «Риг- веде», «Сама-веде» и «Яджур-веде», и Его символы — это ковш, ложка и другие предметы, используемые в обрядах.
Text 24:
In Tretā-yuga the Lord appears with a red complexion. He has four arms, golden hair, and wears a triple belt representing initiation into each of the three Vedas. Embodying the knowledge of worship by sacrificial performance, which is contained in the Ṛg, Sāma and Yajur Vedas, His symbols are the ladle, spoon and other implements of sacrifice.
ТЕКСТ 25:
В Трета-югу те, кто утвердился на пути религии и серьезно стремится постичь Абсолютную Истину, поклоняются Господу Хари, в котором объединились все полубоги. Они служат Господу посредством жертвоприношений, проводить которые учат три основные Веды.
Text 25:
In Tretā-yuga, those members of human society who are fixed in religiosity and are sincerely interested in achieving the Absolute Truth worship Lord Hari, who contains within Himself all the demigods. The Lord is worshiped by the rituals of sacrifice taught in the three Vedas.
ТЕКСТ 26:
В Трета-югу Господа прославляют, именуя Вишну, Ягья, Пришнигарбха, Сарвадева, Урукрама, Вришакапи, Джаянта и Уругая.
Text 26:
In Tretā-yuga the Lord is glorified by the names Viṣṇu, Yajña, Pṛśnigarbha, Sarvadeva, Urukrama, Vṛṣākapi, Jayanta and Urugāya.
ТЕКСТ 27:
В Двапара-югу Верховный Господь приходит в облике темно- синего цвета, и на Нем желтые одежды. Трансцендентное тело Господа украшено Шриватсой и прочими особыми знаками, и Он являет Свое личное оружие.
Text 27:
In Dvāpara-yuga the Supreme Personality of Godhead appears with a dark blue complexion, wearing yellow garments. The Lord’s transcendental body is marked in this incarnation with Śrīvatsa and other distinctive ornaments, and He manifests His personal weapons.
ТЕКСТ 28:
Дорогой царь, в Двапара-югу люди, желающие постичь Верховного Господа, высшего наслаждающегося, поклоняются Ему в настроении подданных, которые чествуют великого царя. При этом они следуют правилам и Вед, и Тантр.
Text 28:
My dear King, in Dvāpara-yuga men who desire to know the Supreme Personality of Godhead, who is the supreme enjoyer, worship Him in the mood of honoring a great king, following the prescriptions of both the Vedas and tantras.
ТЕКСТЫ 29-30:
«Поклоны Тебе, о Верховный Господь Ва̄судева, и Твоим экспансиям — Санкаршане, Прадьюмне и Анируддхе. О Верховная Личность Бога, мы в почтении склоняемся перед Тобой. О Господь Нараяна Риши, творец мироздания, лучший из всех живущих, повелитель космоса, изначальная форма Вселенной, Сверхдуша всех сотворенных существ, Тебе поклоняемся мы!»
Texts 29-30:
“Obeisances to You, O Supreme Lord Vāsudeva, and to Your forms of Saṅkarṣaṇa, Pradyumna and Aniruddha. O Supreme Personality of Godhead, all obeisances unto You. O Lord Nārāyaṇa Ṛṣi, O creator of the universe, best of personalities, master of this cosmos and original form of the universe, O Supersoul of all created entities, all homage unto You.”
ТЕКСТ 31:
О царь, так люди прославляют Господа Вселенной в Двапара- югу. Жители Кали-юги тоже поклоняются Верховной Личности Бога, следуя различным правилам священных писаний. Пожалуйста, послушай, что я расскажу тебе об этом.
Text 31:
O King, in this way people in Dvāpara-yuga glorified the Lord of the universe. In Kali-yuga also people worship the Supreme Personality of Godhead by following various regulations of the revealed scriptures. Now kindly hear of this from me.
ТЕКСТ 32:
В век Кали разумные люди, собираясь вместе, славят Господа и поклоняются Его воплощению, непрестанно поющему имя Кришны. Хотя цвет Его тела не темный, это Сам Кришна. С Ним всегда Его личные спутники, слуги, оружие и приближенные.
Text 32:
In the Age of Kali, intelligent persons perform congregational chanting to worship the incarnation of Godhead who constantly sings the names of Kṛṣṇa. Although His complexion is not blackish, He is Kṛṣṇa Himself. He is accompanied by His associates, servants, weapons and confidential companions.
ТЕКСТ 33:
«О Господь! Ты Маха-Пуруша, Верховная Личность Бога, и я склоняюсь к Твоим лотосным стопам, которые являются единственным достойным объектом непрерывной медитации. Твои лотосные стопы уничтожают невыносимые условия материального существования и щедро исполняют величайшее желание души — желание чистой любви к Богу. Дорогой Господь, Твои лотосные стопы служат прибежищем для всех святых мест и всех хранителей тайн преданного служения. Даже великие полубоги, такие как Господь Шива и Господь Брахма, склоняются к Твоим лотосным стопам. О Господь, Ты так добр, что, стоит кому-то с почтением склониться к Твоим лотосным стопам, как Ты с радостью становишься защитником такого человека и из сострадания избавляешь его от невзгод. Воистину, мой Господь, Твои лотосные стопы — это надежный корабль, на котором можно пересечь океан рождений и смертей, и потому даже Господь Брахма и Господь Шива желают укрыться в сени Твоих стоп».
Text 33:
My dear Lord, You are the Mahā-puruṣa, the Supreme Personality of Godhead, and I worship Your lotus feet, which are the only eternal object of meditation. Those feet destroy the embarrassing conditions of material life and freely award the greatest desire of the soul, the attainment of pure love of Godhead. My dear Lord, Your lotus feet are the shelter of all holy places and of all saintly authorities in the line of devotional service and are honored by powerful demigods like Lord Śiva and Lord Brahmā. My Lord, You are so kind that You willingly protect all those who simply bow down to You with respect, and thus You mercifully relieve all the distress of Your servants. In conclusion, my Lord, Your lotus feet are actually the suitable boat for crossing over the ocean of birth and death, and therefore even Lord Brahmā and Lord Śiva seek shelter at Your lotus feet.”
ТЕКСТ 34:
«О Маха-Пуруша, я кланяюсь Твоим лотосным стопам. Ты отказываешься от того, от чего практически невозможно отказаться , — от богини процветания со всеми ее богатствами, о которых грезят даже великие полубоги! Будучи самым честным из всех, кто идет путем религии, Ты покоряешься проклятию брахмана и отправляешься в лес. Движимый чистым состраданием, Ты Сам бежишь на помощь падшим обусловленным душам, которые постоянно страдают в погоне за иллюзорными наслаждениями, и одновременно с этим ищешь сокровище Своего сердца — Господа Шьямасундару».
Text 34:
O Mahā-puruṣa, I worship Your lotus feet. You gave up the association of the goddess of fortune and all her opulence, which is most difficult to renounce and is hankered after by even the great demigods. Being the most faithful follower of the path of religion, You thus left for the forest in obedience to a brāhmaṇa’s curse. Out of sheer mercifulness You chased after the fallen conditioned souls, who are always in pursuit of the false enjoyment of illusion, and at the same time engaged in searching out Your own desired object, Lord Śyāmasundara.
ТЕКСТ 35:
Так, о царь, разумные люди в разные эпохи поклоняются соответствующим формам и именам Верховного Господа Хари, источника и повелителя всех духовных благ.
Text 35:
Thus, O King, the Supreme Lord Hari is the giver of all desirable benefits of life. Intelligent human beings worship the particular forms and names that the Lord manifests in different ages.
ТЕКСТ 36:
Те, кто обладает глубокими познаниями, способны по достоинству оценить век Кали. Такие просвещенные души поют хвалу Кали-юге, ибо в эту порочную эпоху человек может легко достичь всех желаемых целей в жизни, просто участвуя в санкиртане.
Text 36:
Those who are actually advanced in knowledge are able to appreciate the essential value of this Age of Kali. Such enlightened persons worship Kali-yuga because in this fallen age all perfection of life can easily be achieved by the performance of saṅkīrtana.
ТЕКСТ 37:
Воистину, для воплощенных душ, которые вынуждены скитаться по всему материальному миру, нет лучшего приобретения, чем движение санкиртаны, участвуя в котором любой может обрести высшее умиротворение и освободиться из круговорота рождений и смертей.
Text 37:
Indeed, there is no higher possible gain for embodied souls forced to wander throughout the material world than the Supreme Lord’s saṅkīrtana movement, by which one can attain the supreme peace and free oneself from the cycle of repeated birth and death.
ТЕКСТЫ 38-40:
Дорогой царь, те, кто живет в Сатья-югу и другие эпохи, мечтают родиться в Кали-югу, поскольку в этот век будет много преданных Верховного Господа, Нараяны. Такие преданные появятся повсюду, но особенно много их будет в Южной Индии. О повелитель людей, в Кали-югу почти каждый, кто пьет воду из святых рек Дравидадеши — Тамрапарни, Критамалы, Паясвини, благодатной Кавери и Пратичи-Маханади, — будет с чистым сердцем служить Верховной Личности Бога, Ва̄судеве.
Texts 38-40:
My dear King, the inhabitants of Satya-yuga and other ages eagerly desire to take birth in this Age of Kali, since in this age there will be many devotees of the Supreme Lord, Nārāyaṇa. These devotees will appear in various places but will be especially numerous in South India. O master of men, in the Age of Kali those persons who drink the waters of the holy rivers of Draviḍa-deśa, such as the Tāmraparṇī, Krtamālā, Payasvinī, the extremely pious Kāverī and the Pratīcī Mahānadī, will almost all be purehearted devotees of the Supreme Personality of Godhead, Vāsudeva.
ТЕКСТ 41:
О царь, тот, кто оставил все мирские обязанности и сделал своим единственным прибежищем лотосные стопы Мукунды, дарующего прибежище каждому, больше ничего не должен ни полубогам, ни великим мудрецам, ни простым смертным, ни родственникам, ни друзьям, ни человечеству в целом, ни даже почившим предкам. Поскольку все перечисленные живые существа — неотъемлемые части Верховного Господа, человеку, который целиком поглощен служением Господу, нет необходимости служить каждому из них в отдельности.
Text 41:
O King, one who has given up all material duties and has taken full shelter of the lotus feet of Mukunda, who offers shelter to all, is not indebted to the demigods, great sages, ordinary living beings, relatives, friends, mankind or even one’s forefathers who have passed away. Since all such classes of living entities are part and parcel of the Supreme Lord, one who has surrendered to the Lord’s service has no need to serve such persons separately.
ТЕКСТ 42:
Тот, кто оставляет всё и укрывается в сени лотосных стоп Хари, Верховной Личности Бога, очень дорог Господу. Более того, если такая предавшаяся душа случайно совершает грех, то Верховный Господь, находящийся в сердце каждого живого существа, тут же уничтожает последствия этого греха.
Text 42:
One who has thus given up all other engagements and has taken full shelter at the lotus feet of Hari, the Supreme Personality of Godhead, is very dear to the Lord. Indeed, if such a surrendered soul accidentally commits some sinful activity, the Supreme Personality of Godhead, who is seated within everyone’s heart, immediately takes away the reaction to such sin.
ТЕКСТ 43:
Нарада Муни сказал: Услышав о науке преданного служения, Ними, царь Митхилы, испытал глубокое удовлетворение и вместе со своими жрецами провел обряд поклонения мудрым сыновьям Джаянти.
Text 43:
Nārada Muni said: Having thus heard the science of devotional service, Nimi, the King of Mithilā, felt extremely satisfied and, along with the sacrificial priests, offered respectful worship to the sagacious sons of Jayantī.
ТЕКСТ 44:
Затем на глазах у всех присутствующих мудрецы исчезли. Царь Ними честно следовал принципам духовной жизни, о которых он узнал от Нава-Йогендр, и так достиг наивысшей цели.
Text 44:
The perfect sages then disappeared before the eyes of everyone present. King Nimi faithfully practiced the principles of spiritual life he had learned from them, and thus he achieved the supreme goal of life.
ТЕКСТ 45:
О Васудева, о самый удачливый из людей, просто примени в своей жизни те принципы преданного служения, о которых ты сегодня узнал, и так, освободившись от мирского общения, ты достигнешь Всевышнего.
Text 45:
O greatly fortunate Vasudeva, simply apply with faith these principles of devotional service which you have heard, and thus, being free from material association, you will attain the Supreme.
ТЕКСТ 46:
Поистине, слава о тебе и твоей жене облетела весь мир, ибо Сам Господь Хари, Верховная Личность Бога, стал вашим сыном.
Text 46:
Indeed, the whole world has become filled with the glories of you and your good wife because the Supreme Personality of Godhead, Lord Hari, has taken the position of your son.
ТЕКСТ 47:
Дорогой Васудева, ты и твоя благородная жена Деваки проявляете великую, трансцендентную родительскую любовь к Кришне. Вы практически каждый день видите Господа, обнимаете Его, говорите с Ним, отдыхаете вместе с Ним, сидите рядом с Ним и принимаете пищу вместе с Ним. Благодаря столь близкому и нежному общению ваши сердца, безусловно, очистились. Иначе говоря, вы уже достигли совершенства.
Text 47:
My dear Vasudeva, you and your good wife Devakī have manifested great transcendental love for Kṛṣṇa, accepting Him as your son. Indeed, you are always seeing the Lord, embracing Him, speaking with Him, resting with Him, sitting together with Him and taking your meals with Him. By such affectionate and intimate association with the Lord, undoubtedly both of you have completely purified your hearts. In other words, you are already perfect.
ТЕКСТ 48:
Такие цари, как Шишупала, Паундрака и Шалва, неотрывно думали о Господе Кришне как о своем враге. Чем бы они ни занимались — лежали, сидели и так далее, — они с завистью медитировали на телодвижения Кришны, на Его озорные лилы, Его нежные взгляды, которыми Он одаривает Своих преданных, и на все другие привлекательные качества Господа. Так, поглощенные мыслями о Кришне, они получили духовное освобождение, отправившись в личную обитель Господа. Что уж тогда говорить о благословениях, которые получает человек, непрестанно размышляющий о Господе Кришне с любовью?
Text 48:
Inimical kings like Śiśupāla, Pauṇḍraka and Śālva were always thinking about Lord Kṛṣṇa. Even while they were lying down, sitting or engaging in other activities, they enviously meditated upon the bodily movements of the Lord, His sporting pastimes, His loving glances upon His devotees, and other attractive features displayed by the Lord. Being thus always absorbed in Kṛṣṇa, they achieved spiritual liberation in the Lord’s own abode. What then can be said of the benedictions offered to those who constantly fix their minds on Lord Kṛṣṇa in a favorable, loving mood?
ТЕКСТ 49:
Не думай о Кришне как о простом ребенке, ибо Он неисчерпаемая Верховная Личность Бога, Душа всех существ. Скрывая Свои непостижимые достояния, Господь предстает перед нашим взором обычным человеком.
Text 49:
Do not think of Kṛṣṇa as an ordinary child, because He is the Supreme Personality of Godhead, inexhaustible and the Soul of all beings. The Lord has concealed His inconceivable opulences and is thus outwardly appearing to be an ordinary human being.
ТЕКСТ 50:
Верховный Господь нисшел в этот мир, чтобы убить царей- демонов, ставших тяжким бременем для Земли, и защитить святых преданных. Однако по милости Господа все они — и демоны, и преданные — получили освобождение. Вот почему Его трансцендентная слава разнеслась по всем планетам вселенной.
Text 50:
The Supreme Personality of Godhead descended to kill the demoniac kings who were the burden of the earth and to protect the saintly devotees. However, both the demons and the devotees are awarded liberation by the Lord’s mercy. Thus, His transcendental fame has spread throughout the universe.
ТЕКСТ 51:
Шри Шукадева Госвами продолжал: Выслушав Нараду, необычайно удачливый Васудева долго не мог прийти в себя от изумления. Все иллюзии и тревоги, проникшие в сердце Васудевы и его почтенной супруги Деваки, ушли без следа.
Text 51:
Śrī Śukadeva Gosvāmī continued: Having heard this narration, the greatly fortunate Vasudeva was completely struck with wonder. Thus he and his most blessed wife Devakī gave up all illusion and anxiety that had entered their hearts.
ТЕКСТ 52:
Тот, кто сосредоточенно медитирует на это всеблагое повествование, уже в этой жизни очистится от всякой скверны и обретет высшее духовное совершенство.
Text 52:
Anyone who meditates on this pious historical narration with fixed attention will purify himself of all contamination in this very life and thus achieve the highest spiritual perfection.