Skip to main content

ТЕКСТ 48

Text 48

Текст

Text

ваирен̣а йам̇ нр̣патайах̣ ш́иш́упа̄ла-паун̣д̣ра-
ш́а̄лва̄дайо гати-вила̄са-вилокана̄дйаих̣
дхйа̄йанта а̄кр̣та-дхийах̣ ш́айана̄сана̄дау
тат-са̄мйам а̄пур ануракта-дхийа̄м̇ пунах̣ ким
vaireṇa yaṁ nṛpatayaḥ śiśupāla-pauṇḍra-
śālvādayo gati-vilāsa-vilokanādyaiḥ
dhyāyanta ākṛta-dhiyaḥ śayanāsanādau
tat-sāmyam āpur anurakta-dhiyāṁ punaḥ kim

Пословный перевод

Synonyms

ваирен̣а — с завистью; йам — к кому (к Господу Кришне); нр̣-патайах̣ — цари; ш́иш́упа̄ла-паун̣д̣ра-ш́а̄лва-а̄дайах̣ — Шишупала, Паундрака, Шалва и другие; гати — о Его телодвижениях; вила̄са — развлечениях; вилокана — взглядах; а̄дйаих̣ — и так далее; дхйа̄йантах̣ — размышляя; а̄кр̣та — таким образом сосредоточив; дхийах̣ — свой ум; ш́айана — когда лежали; а̄сана-а̄дау — когда сидели и так далее; тат-са̄мйам — положение на одном уровне с Ним (то есть положение в вечном, духовном мире); а̄пух̣ — они обрели; ануракта-дхийа̄м — о тех, кто всегда размышляет о Нем с искренней любовью; пунах̣ ким — что уж говорить.

vaireṇa — with envy; yam — whom (Lord Kṛṣṇa); nṛ-patayaḥ — kings; śiśupāla-pauṇḍra-śālva-ādayaḥ — like Śiśupāla, Pauṇḍraka, Śālva, etc.; gati — upon His movements; vilāsa — sporting; vilokana — glances; ādyaiḥ — and so forth; dhyāyantaḥ — meditating; ākṛta — thus fixed; dhiyaḥ — their minds; śayana — in the activities of lying down; āsana-ādau — sitting, and so on; tat-sāmyam — a position on the same level with Him (that is, a position in the eternal, spiritual world); āpuḥ — they achieved; anurakta-dhiyām — for those whose minds are naturally attached in a favorable way; punaḥ kim — what to speak of in comparison.

Перевод

Translation

Такие цари, как Шишупала, Паундрака и Шалва, неотрывно думали о Господе Кришне как о своем враге. Чем бы они ни занимались — лежали, сидели и так далее, — они с завистью медитировали на телодвижения Кришны, на Его озорные лилы, Его нежные взгляды, которыми Он одаривает Своих преданных, и на все другие привлекательные качества Господа. Так, поглощенные мыслями о Кришне, они получили духовное освобождение, отправившись в личную обитель Господа. Что уж тогда говорить о благословениях, которые получает человек, непрестанно размышляющий о Господе Кришне с любовью?

Inimical kings like Śiśupāla, Pauṇḍraka and Śālva were always thinking about Lord Kṛṣṇa. Even while they were lying down, sitting or engaging in other activities, they enviously meditated upon the bodily movements of the Lord, His sporting pastimes, His loving glances upon His devotees, and other attractive features displayed by the Lord. Being thus always absorbed in Kṛṣṇa, they achieved spiritual liberation in the Lord’s own abode. What then can be said of the benedictions offered to those who constantly fix their minds on Lord Kṛṣṇa in a favorable, loving mood?

Комментарий

Purport

В преддверии ухода Господа Кришны из этого мира Васудева стал с горечью думать о том, что не воспользовался возможностью личного общения с Господом и потому не развил в себе совершенное сознание Кришны. Однако Нарада Муни заверяет Шри Васудеву, что слава о нем и его верной жене Деваки гремит по всей вселенной, ибо даже полубоги склоняются перед родителями Господа, чтя их возвышенное положение. Но Васудеву тревожит не только вопрос о собственном духовном развитии: он обеспокоен участью Ядавов, которые покинули этот мир при странных обстоятельствах, в братоубийственной войне, проклятые великими брахманами, одним из которых был Нарада. Хотя все Ядавы были личными спутниками Господа, их уход с этой планеты, на первый взгляд, не сулил им ничего хорошего в будущем, и потому Васудева беспокоился за них. В ответ на это беспокойство Нарада ободряет Васудеву, приводя в пример враждебных Кришне демонов: Шишупалу, Паундраку и Шалву. Даже они, благодаря постоянным мыслям о Кришне, отправились в Его обитель. Что уж тогда говорить о возвышенных потомках Яду, любивших Кришну больше всего на свете (ануракта-дхийа̄м̇ пунах̣ ким)? Подобное утверждение мы находим в «Гаруда-пуране»:

On the eve of the disappearance of Lord Kṛṣṇa from this world, Vasudeva became filled with lamentation thinking that he had not properly utilized the opportunity of the Lord’s personal presence to become perfectly Kṛṣṇa conscious. However, Nārada Muni assured Śrī Vasudeva that the glories of Vasudeva and his good wife Devakī were chanted throughout the universe because even the demigods worshiped the exalted status of the Lord’s own parents. Vasudeva was not only concerned about his own spiritual position, but he also lamented for the Yadu dynasty, which had left the world in an apparently inauspicious way, being cursed by great brāhmaṇas such as Nārada and dying in a fratricidal war. Although the members of the Yadu dynasty were personal associates of the Lord, their disappearance from the earth was apparently inauspicious, and therefore Vasudeva was concerned about their eventual destination. So Nārada here assures Vasudeva that even the demons who opposed Kṛṣṇa, such as Śiśupāla, Pauṇḍraka and Śālva, achieved promotion to the Lord’s own abode because of their constant absorption in thinking of Kṛṣṇa. Therefore what to speak of the exalted members of the Yadu dynasty who actually loved Kṛṣṇa more than anything (anurakta-dhiyāṁ punaḥ kim)? Similarly, it is stated in the Garuḍa Purāṇa:

аджн̃а̄нинах̣ сура-варам̇ самадхикшипанто
йам̇ па̄пино ’пи ш́иш́упа̄ла-суйодхана̄дйа̄х̣
муктим̇ гата̄х̣ смаран̣а-ма̄тра-видхӯта-па̄па̄х̣
ках̣ сам̇ш́айах̣ парама-бхактимата̄м̇ джана̄на̄м
ajñāninaḥ sura-varaṁ samadhikṣipanto
yaṁ pāpino ’pi śiśupāla-suyodhanādyāḥ
muktiṁ gatāḥ smaraṇa-mātra-vidhūta-pāpāḥ
kaḥ saṁśayaḥ parama-bhaktimatāṁ janānām

«Памятуя о Господе Кришне, даже Шишупала и Дурьйодхана, безрассудные грешники, осыпа́вшие Господа оскорблениями, очистились от всех грехов. Так или иначе ум их был поглощен мыслями о Господе, и потому они достигли освобождения. Так разве можно усомниться в участи того, кто горит желанием служить Господу?»

“Even foolish sinners like Śiśupāla and Duryodhana who showered abuse upon the Lord were cleansed of all sins simply by remembering Lord Kṛṣṇa. Somehow or other their minds were absorbed in the Lord, and thus they attained liberation. What doubt then is there about the destination of those who are overwhelmed with devotional feelings for the Lord?”

Васудева тревожился еще по одному поводу: понимая, что Кришна — это Верховная Личность Бога, он все же обращался с Господом как со своим любимым сыном. Отцу порой приходится наказывать ребенка или что-то ему запрещать. И Васудева подозревает, что, воспитывая сына, Кришну, он неизбежно оскорблял Господа. На самом же деле Господу Кришне нравится, когда Его чистый преданный забывает обо всем в своей родительской любви и заботится о Господе, словно о маленьком мальчике. В ответ на глубокие чувства таких преданных Кришна действительно предстает перед ними в образе мальчика и ведет Себя как их сын.

Vasudeva was also feeling anxiety because on the one hand he was aware that Kṛṣṇa is the Supreme Personality of Godhead, but at the same time he treated the Lord as his beloved son. In the relationship between the father and son, sometimes the father must chastise the son and restrict him in various ways. In this way Vasudeva was feeling that undoubtedly he had offended the Lord in his attempt to train Lord Kṛṣṇa as his son. However, Lord Kṛṣṇa is actually pleased when a pure devotee becomes absorbed in parental love for Him and thus devotedly tries to care for Him just as loving parents care for a small child. Kṛṣṇa reciprocates the intense devotional feelings of such devotees by actually appearing before them as a young boy and acting just like their son.

Как говорится в этом стихе, демоны, которые всерьез поносили Кришну, тем не менее в итоге получили освобождение, ибо непрестанно размышляли о Кришне. Что тогда говорить об участи Васудевы, который отчитывал Кришну, движимый родительской любовью! Всем преданным Господа следует знать, что Васудева и Деваки не обусловленные души. С Господом Кришной их связывает трансцендентная родительская любовь, ватсалья-раса, не имеющая ничего общего с родительской любовью в материальном мире, где родители считают своих детей инструментом для собственных чувственных удовольствий.

As mentioned in this verse, the demons actually chastised Kṛṣṇa with feelings of enmity. Nevertheless, such demons attained liberation due to their absorption in Kṛṣṇa. Therefore, what to speak of the destination of Vasudeva, who chastised Kṛṣṇa due to his overwhelming parental love for Him? The conclusion is that the devotees of the Lord should never consider Vasudeva and Devakī to be ordinary, conditioned souls. Their relationship with Lord Kṛṣṇa is completely on the transcendental platform of vātsalya-rasa, or parental love for the Personality of Godhead. It has nothing to do with the parental love of the material world, which is based on a mood of sense gratification, since the parents see their children as objects of material enjoyment.