ТЕКСТ 46
Text 46
Текст
Text
йаш́аса̄ пӯритам̇ джагат
путрата̄м агамад йад ва̄м̇
бхагава̄н ӣш́варо харих̣
yaśasā pūritaṁ jagat
putratām agamad yad vāṁ
bhagavān īśvaro hariḥ
Пословный перевод
Synonyms
yuvayoḥ — of the two of you; khalu — indeed; dam-patyoḥ — of the husband and wife; yaśasā — by the glories; pūritam — has become full; jagat — the earth; putratām — the state of being the son; agamat — assumed; yat — because; vām — your; bhagavān — the Personality of Godhead; īśvaraḥ — the Supreme Lord; hariḥ — Hari.
Перевод
Translation
Поистине, слава о тебе и твоей жене облетела весь мир, ибо Сам Господь Хари, Верховная Личность Бога, стал вашим сыном.
Indeed, the whole world has become filled with the glories of you and your good wife because the Supreme Personality of Godhead, Lord Hari, has taken the position of your son.
Комментарий
Purport
В этом стихе Нарада Муни словами йаш́аса̄ пӯритам̇ джагат, «слава о вас облетела весь мир», указывает на духовные заслуги Васудевы и Деваки, родителей Кришны и Баларамы. Иначе говоря, хотя Васудева и задает вопросы о том, как развиваться духовно, Нарада Муни утверждает: «Ты уже прославлен в веках благодаря своей небывалой преданности Верховному Господу».
In this verse Nārada Muni hints at the glories of Vasudeva and Devakī, the parents of Kṛṣṇa and Balarāma, by the words yaśasā pūritaṁ jagat, “the whole world is now filled with your glories.” In other words, although Vasudeva inquired from Nārada about spiritual advancement, Nārada here states, “You are already completely glorious due to your extraordinary devotion to the Supreme Personality of Godhead.”