Skip to main content

ТЕКСТЫ 38-40

Texts 38-40

Текст

Text

кр̣та̄дишу праджа̄ ра̄джан
кала̄в иччханти самбхавам
калау кхалу бхавишйанти
на̄ра̄йан̣а-пара̄йан̣а̄х̣
квачит квачин маха̄-ра̄джа
дравид̣ешу ча бхӯриш́ах̣
kṛtādiṣu prajā rājan
kalāv icchanti sambhavam
kalau khalu bhaviṣyanti
nārāyaṇa-parāyaṇāḥ
kvacit kvacin mahā-rāja
draviḍeṣu ca bhūriśaḥ
та̄мрапарн̣ӣ надӣ йатра
кр̣тама̄ла̄ пайасвинӣ
ка̄верӣ ча маха̄-пун̣йа̄
пратӣчӣ ча маха̄-надӣ
tāmraparṇī nadī yatra
kṛtamālā payasvinī
kāverī ca mahā-puṇyā
pratīcī ca mahā-nadī
йе пибанти джалам̇ та̄са̄м̇
мануджа̄ мануджеш́вара
пра̄йо бхакта̄ бхагавати
ва̄судеве ’мала̄ш́айа̄х̣
ye pibanti jalaṁ tāsāṁ
manujā manujeśvara
prāyo bhaktā bhagavati
vāsudeve ’malāśayāḥ

Пословный перевод

Synonyms

кр̣та-а̄дишу — в прошлые эпохи, начиная с Сатья-юги; праджа̄х̣ — те, кто живет; ра̄джан — о царь; калау — в Кали-югу; иччханти — они хотят; самбхавам — рождение; калау — в Кали-югу; кхалу — безусловно; бхавишйанти — будут; на̄ра̄йан̣а-пара̄йан̣а̄х̣ — те, кто посвятил свою жизнь служению Господу Нараяне; квачит квачит — повсюду; маха̄-ра̄джа — о великий правитель; дравид̣ешу — в землях Южной Индии; ча — но; бхӯриш́ах̣ — особенно много; та̄мрапарн̣ӣ — под названием Тамрапарни; надӣ — река; йатра — где; кр̣тама̄ла̄ — Критамала; пайасвинӣ — Паясвини; ка̄верӣ — Кавери; ча — и; маха̄-пун̣йа̄ — в высшей степени благодатная; пратӣчӣ — под названием Пратичи; ча — и; маха̄- надӣ — Маханади; йе — те, кто; пибанти — пьют; джалам — воду; та̄са̄м — их; мануджа̄х̣ — люди; мануджа-ӣш́вара — о повелитель людей (Ними); пра̄йах̣ — большей частью; бхакта̄х̣ — преданные; бхагавати — Личности Бога; ва̄судеве — Господа Ва̄судевы; амала-а̄ш́айа̄х̣ — с чистыми сердцами.

kṛta-ādiṣu — of Satya and the other earlier ages; prajāḥ — the inhabitants; rājan — O King; kalau — in Kali-yuga; icchanti — they want; sambhavam — birth; kalau — in Kali; khalu — certainly; bhaviṣyanti — there will be; nārāyaṇa-parāyaṇāḥ — devotees who dedicate their lives to the service of Lord Nārāyaṇa; kvacit kvacit — here and there; mahā-rāja — O great monarch; draviḍeṣu — in the provinces of South India; ca — but; bhūriśaḥ — especially plentifully; tāmraparṇī — named Tāmraparṇī; nadī — the river; yatra — where; kṛtamālā — Kṛtamālā; payasvinī — Payasvinī; kāverī — Kāverī; ca — and; mahā-puṇyā — extremely pious; pratīcī — named Pratīcī; ca — and; mahā-nadī — the Mahānadī; ye — those who; pibanti — drink; jalam — the water; tāsām — of these; manujāḥ — humans; manuja-īśvara — O lord of men (Nimi); prāyaḥ — for the most part; bhaktāḥ — devotees; bhagavati — of the Personality of Godhead; vāsudeve — Lord Vāsudeva; amala-āśayāḥ — having spotless hearts.

Перевод

Translation

Дорогой царь, те, кто живет в Сатья-югу и другие эпохи, мечтают родиться в Кали-югу, поскольку в этот век будет много преданных Верховного Господа, Нараяны. Такие преданные появятся повсюду, но особенно много их будет в Южной Индии. О повелитель людей, в Кали-югу почти каждый, кто пьет воду из святых рек Дравидадеши — Тамрапарни, Критамалы, Паясвини, благодатной Кавери и Пратичи-Маханади, — будет с чистым сердцем служить Верховной Личности Бога, Ва̄судеве.

My dear King, the inhabitants of Satya-yuga and other ages eagerly desire to take birth in this Age of Kali, since in this age there will be many devotees of the Supreme Lord, Nārāyaṇa. These devotees will appear in various places but will be especially numerous in South India. O master of men, in the Age of Kali those persons who drink the waters of the holy rivers of Draviḍa-deśa, such as the Tāmraparṇī, Krtamālā, Payasvinī, the extremely pious Kāverī and the Pratīcī Mahānadī, will almost all be purehearted devotees of the Supreme Personality of Godhead, Vāsudeva.

Комментарий

Purport

В Ведах содержится информация о том, какие условия жизни были во вселенной в прошлом, какие есть в настоящем и какие ожидаются в будущем. В этом нет ничего удивительного. Например, в данный момент в Индии стоит мягкая весенняя погода, но мы знаем, что скоро ей на смену придет знойное лето, затем наступит сезон дождей, а затем — осень, зима и снова весна. Мы также знаем, что эти времена года уже сменяли друг друга в прошлом. Подобно тому как обычный человек знает о смене сезонов в прошлом, настоящем и будущем, последователи ведической культуры, на которых не влияет иллюзия, могут легко понять, что происходило на Земле и других планетах в прошлые эпохи, что происходит сейчас и что будет происходить в будущем. Несомненно, люди Сатья-юги осведомлены о тяжелых условиях жизни в Кали-югу. Они знают, что в этот век материальные трудности подталкивают человека полностью предаться Верховной Личности Бога и так развить в себе глубочайшую любовь к Богу. Поэтому, хотя жители Сатья-юги более благочестивы, правдивы и невозмутимы, чем люди других эпох, они тем не менее хотят родиться в Кали-югу, чтобы изведать вкус чистой любви к Кришне.

The Vedas contain information of past, present and future living conditions throughout the universe. This is not very wonderful. For example, although at present time in India we are experiencing spring weather, we know that in the future the torrid summer will come, followed by the rainy season, autumn and eventually winter and a new spring. Similarly, we know that these seasons have occurred repeatedly in the past. Thus, just as ordinary human beings can understand the past, present and future seasons of the earth, the liberated followers of Vedic culture can easily understand the past, present and future conditions of the seasonal ages of the earth and other planets. The inhabitants of Satya-yuga are certainly aware of the conditions of Kali-yuga. They know that in Kali-yuga the difficult material situation forces the living entity to take complete shelter of the Supreme Personality of Godhead and that the inhabitants of Kali-yuga therefore develop a high degree of love of Godhead. Therefore although the inhabitants of Satya-yuga are far more sinless, truthful and self-controlled than the people of other ages, they desire to take birth in Kali-yuga in order to taste pure love of Kṛṣṇa.

Никто не может стать возвышенным вайшнавом, не общаясь с другими вайшнавами, преданными Господа. Поэтому Карабхаджана в этом стихе утверждает, что в Кали-югу, несомненно, будет множество вайшнавов, поскольку в этот век из-за неблагоприятных условий все остальные ведические методы, кроме повторения святого имени Господа, оказываются бесполезными. Для тех, кто хочет общаться с преданными, родиться в эту эпоху — большая удача. Участники Движения сознания Кришны именно для того и открывают настоящие вайшнавские храмы по всему миру, чтобы каждый, где бы он ни жил, мог получить благо от общения с чистыми вайшнавами.

Without associating with the devotees of the Lord no one can become an advanced devotee of the Lord. Therefore, since in Kali-yuga other Vedic processes collapse due to the unfavorable condition, and since the only authorized Vedic process is the devotional chanting of the Lord’s holy name, which is available to everyone, there will undoubtedly be innumerable Vaiṣṇavas, or devotees of the Lord, in this age. Birth in this age is very favorable for one who is eager to associate with the devotees. In fact, the Kṛṣṇa consciousness movement is establishing authorized Vaiṣṇava temples throughout the world so that in innumerable areas one may avail himself of association with pure Vaiṣṇavas.

Общение с преданными Господа более ценно, чем с теми, кто просто умеет держать в повиновении свои чувства, не совершает грехов или хорошо разбирается в Ведах. На этот счет в «Шримад-Бхагаватам» (6.14.5) сказано:

Association with the devotees of the Lord is far more valuable than any amount of association with persons who are merely self-controlled, sinless or expert in Vedic scholarship. Therefore it is stated in Śrīmad-Bhāgavatam (6.14.5):

мукта̄на̄м апи сиддха̄на̄м̇
на̄ра̄йан̣а-пара̄йан̣ах̣
су-дурлабхах̣ праш́а̄нта̄тма̄
кот̣ишв апи маха̄-муне
muktānām api siddhānāṁ
nārāyaṇa-parāyaṇaḥ
su-durlabhaḥ praśāntātmā
koṭiṣv api mahā-mune

«О великий мудрец, среди мириад душ, получивших освобождение и в совершенстве постигших его высшую суть, едва ли один становится преданным Господа Нараяны (Кришны). Таких обретших умиротворение преданных очень и очень мало». Аналогичное утверждение есть и в «Чайтанья-чаритамрите» (Мадхья, 22.54):

“O great sage, among many millions who are liberated and perfect in knowledge of liberation, one may be a devotee of Lord Nārāyaṇa, or Kṛṣṇa. Such devotees, who are fully peaceful, are extremely rare.” Similarly, it is stated in Caitanya-caritāmṛta (Madhya 22.54):

‘са̄дху-сан̇га’, ‘са̄дху-сан̇га’ — сарва-ш́а̄стре кайа
лава-ма̄тра са̄дху-сан̇ге сарва-сиддхи хайа
‘sādhu-saṅga’, ‘sādhu-saṅga’sarva-śāstre kaya
lava-mātra sādhu-saṅge sarva-siddhi haya

«Как гласят все священные писания, даже мимолетного общения с чистым преданным может оказаться достаточным для достижения полного успеха».

“The verdict of all revealed scriptures is that by even a moment’s association with a pure devotee, one can attain all success.”

По мнению Шрилы Дживы Госвами, слова квачит квачит означают, что в Кали-югу Господь Шри Кришна Чайтанья появится в Гаудадеше, в провинции Надия. Оттуда Он станет распространять любовь к Богу и в конце концов затопит ею всю планету. Там же, в Гаудадеше, родятся многие возвышенные вайшнавы, такие как Шри Адвайта Ачарья.

According to Śrīla Jīva Gosvāmī the words kvacit kvacit in this verse indicate that in Kali-yuga Lord Śrī Kṛṣṇa Caitanya will appear in Gauḍa-deśa, in the district of Nadia. And from this pivotal point, He will gradually expand the flood of love of Godhead to cover the entire earth. Many exalted devotees such as Śrī Advaitācārya also take birth in Gauḍa-deśa.

Метод повторения святых имен Бога применяется не только в Кали-югу. В «Вишну-дхарме», в разделе, где рассказывается история о грешном сыне кшатрия, мы находим следующий стих:

The process of chanting the holy name of Kṛṣṇa, kṛṣṇa-kīrtana, is not limited to Kali-yuga. In the Viṣṇu-dharma, in relation to the story of the fallen son of a kṣatriya, it is stated:

на деш́а-нийамас татра
на ка̄ла-нийамас татха̄
ноччхишт̣а̄дау нишедхаш́ ча
ш́рӣ-харер на̄мни лубдхаках̣
na deśa-niyamas tatra
na kāla-niyamas tathā
nocchiṣṭādau niṣedhaś ca
śrī-harer nāmni lubdhakaḥ

«Все правила относительно места, времени и приема пищи [после жертвоприношений] теряют силу, если человек жадно захотел повторять имя Шри Хари».

В «Сканда-пуране», «Вишну-дхарме» и «Вайшакха-махатмье» (раздел «Падма-пураны») сказано: чакра̄йудхасйа на̄ма̄ни сада̄ сарватра кӣртайет — «Необходимо всегда и везде славить имена Верховного Господа, держащего в руках Свое оружие — диск». Кроме того, в «Сканда-пуране» говорится:

“There is no restriction of place or time, nor any injunction forbidding the accepting of remnants of foods, etc., when one has become greedy to chant the name of Śrī Hari.” Similarly, it is stated in the Skanda Purāṇa, the Viṣṇu-dharma and the Vaiśākha-māhātmya section of the Padma Purāṇa, cakrāyudhasya nāmāni sadā sarvatra kīrtayet: “The names of the Supreme Lord who has the disc as His weapon should be glorified always and everywhere.” Similarly, the Skanda Purāṇa states:

на деш́а-ка̄ла̄вастха̄тма-
ш́уддхй-а̄дикам апекшате
кинту сватантрам эваитам̇
на̄ма ка̄мита-ка̄ма-дам
na deśa-kālāvasthātma-
śuddhy-ādikam apekṣate
kintu svatantram evaitaṁ
nāma kāmita-kāma-dam

«Повторяя имена Бога, можно не беспокоиться ни о месте, ни о времени, ни о предварительном очищении. Повторение имен Бога не зависит ни от каких других методов, и все желания того, кто целеустремленно повторяет эти имена, исполняются». Есть еще один стих из «Вишну-дхармы»:

“The name of the Lord need not be chanted with regard to place, time, circumstantial conditions, preliminary self-purification or any other factors. Rather, it is completely independent of all other processes and rewards all the desires of those who eagerly chant it.” Similarly, it is stated in the Viṣṇu-dharma:

калау кр̣та-йугам̇ тасйа
калис тасйа кр̣те йуге
йасйа четаси говиндо
хр̣дайе йасйа на̄чйутах̣
kalau kṛta-yugaṁ tasya
kalis tasya kṛte yuge
yasya cetasi govindo
hṛdaye yasya nācyutaḥ

«Для тех, у кого в сердце — Господь Говинда, в самый разгар Кали- юги наступает Сатья-юга. И наоборот, Сатья-юга превращается в Кали-югу, если в сердце нет непогрешимого Господа». Святое имя Кришны сохраняет свое могущество повсюду, во все времена и в любых обстоятельствах. Поэтому святые имена Господа нужно повторять всегда и везде — в Кали-югу, в Сатья-югу, на райских планетах, в аду или же на Вайкунтхе. Святое имя Кришны неотлично от Него, а Кришна всегда остается Верховной Личностью Бога. Поэтому неверно думать, что святое имя проявляет свое могущество в этот век только потому, что другие методы бесполезны.

“For one who has Lord Govinda in his heart, Satya-yuga becomes manifest in the midst of Kali, and conversely even Satya-yuga becomes Kali-yuga for one who does not have the infallible Lord in his heart.” The holy name of Kṛṣṇa is potent everywhere, at all times and in all circumstances; therefore one should always chant the holy names of the Lord, either in Kali-yuga, Satya-yuga, in heaven, in hell or in Vaikuṇṭha. Kṛṣṇa’s holy name is eternally nondifferent from Him, and Kṛṣṇa is eternally the Supreme Personality of Godhead. Thus, it is not that the holy name is powerful in this age only because other processes are not effective.

В «Шри Вишну-пуране» говорится, что повторение святых имен Господа обладает гораздо большей силой, чем медитативное памятование о Господе. В «Шримад-Бхагаватам» (2.1.11) Шукадева Госвами утверждает:

It is also stated in the Śrī Viṣṇu Purāṇa that chanting the holy names of the Lord is far more potent than simply trying to remember the Lord through meditation. In Śrīmad-Bhāgavatam (2.1.11), Śukadeva Gosvāmī has stated:

этан нирвидйама̄на̄на̄м
иччхата̄м акуто-бхайам
йогина̄м̇ нр̣па нирн̣ӣтам̇
харер на̄ма̄нукӣртанам
etan nirvidyamānānām
icchatām akuto-bhayam
yogināṁ nṛpa nirṇītaṁ
harer nāmānukīrtanam

«О царь, постоянное повторение святого имени Господа по примеру великих авторитетов избавляет от страхов и сомнений и приводит к успеху любого — и того, у кого нет никаких материальных желаний, и того, кто жаждет материальных наслаждений, и даже того, кто, обладая трансцендентным знанием, черпает удовлетворение в самом себе». В комментарии к этому стиху Шрила Прабхупада пишет: «Шри Шукадева Госвами утверждает, что это [повторение святого имени] — верный путь к успеху, и этот факт признаёт не только он, но и все предыдущие ачарьи, следовательно, никаких других доказательств не требуется». Далее Шрила Прабхупада объясняет, как правильно повторять святое имя Господа и каких оскорблений следует при этом избегать, и мы рекомендуем всем внимательно прочесть этот комментарий.

“O King, constant chanting of the holy name of the Lord after the ways of the great authorities is the doubtless and fearless way of success for all, including those who are free from all material desires, those who are desirous of all material enjoyment, and also those who are self-satisfied by dint of transcendental knowledge.” In his commentary on this verse in the Bhāgavatam, Śrīla Prabhupāda has written: “According to Śrī Śukadeva Gosvāmī, this way of attaining success [chanting the holy name] is an established fact, concluded not only by him, but also by all other previous ācāryas. Therefore there is no need of further evidence.” The reader may consult Śrīla Prabhupāda’s purport to this verse for a detailed explanation of the chanting of the holy name of the Lord and the offenses to be avoided in such chanting.

В «Вайшнава-чинтамани» сказано:

In the Vaiṣṇava-cintāmaṇi there is the following statement:

агха-ччхит смаран̣ам̇ вишн̣ор
бахв-а̄йа̄сена са̄дхйате
ошт̣ха-спандана-ма̄трен̣а
кӣртанам̇ ту тато варам
agha-cchit smaraṇaṁ viṣṇor
bahv-āyāsena sādhyate
oṣṭha-spandana-mātreṇa
kīrtanaṁ tu tato varam

«Памятование о Господе Вишну, несомненно, уничтожает все грехи, однако, чтобы всегда помнить о Нем, надо приложить много усилий. Но для кришна-киртана требуется просто шевелить губами, и потому этот метод считается более практичным». Шрила Джива Госвами цитирует еще один стих:

“Although capable of destroying all sins, the remembrance of Lord Viṣṇu is achieved only with extraordinary effort. On the other hand, one may perform kṛṣṇa-kīrtana simply by moving one’s lips, and thus this process is superior.” Śrīla Jīva Gosvāmī has also quoted the following verse:

йена джанма-ш́атаих̣ пӯрвам̇
ва̄судевах̣ сама̄рчитах̣
тан-мукхе хари-на̄ма̄ни
сада̄ тишт̣ханти бха̄рата
yena janma-śataiḥ pūrvaṁ
vāsudevaḥ samārcitaḥ
tan-mukhe hari-nāmāni
sadā tiṣṭhanti bhārata

«О потомок Бхараты, святые имена Господа Вишну постоянно исходят из уст того, кто на протяжении сотен предыдущих жизней по всем правилам поклонялся Ва̄судеве». Эту же мысль в «Шримад- Бхагаватам» выражает Шримати Девахути, обращаясь к своему сыну, Капиле:

“O descendant of Bharata, the holy names of Lord Viṣṇu are always vibrating in the mouth of one who has previously worshiped Vāsudeva perfectly for hundreds of lifetimes.” The same idea is conveyed in the Śrīmad-Bhāgavatam by Śrīmatī Devahūti in her statement to her son, Kapila:

ахо бата ш́ва-пачо ’то гарӣйа̄н
йадж-джихва̄гре вартате на̄ма тубхйам
тепус тапас те джухувух̣ саснур а̄рйа̄
брахма̄нӯчур на̄ма гр̣н̣анти йе те
aho bata śva-paco ’to garīyān
yaj-jihvāgre vartate nāma tubhyam
tepus tapas te juhuvuḥ sasnur āryā
brahmānūcur nāma gṛṇanti ye te

«Слава и хвала тем, чей язык повторяет Твое святое имя! Их следует почитать, даже если они появились на свет в семьях собакоедов. Люди, повторяющие Твое святое имя, несомненно, уже совершили все аскезы и огненные жертвоприношения и обрели все добродетели ариев. Чтобы получить возможность повторять Твое святое имя, они должны были совершать омовение в святых местах паломничества, изучать Веды и выполнять все предписания шастр» (Бхаг., 3.33.7).

“Oh, how glorious are they whose tongues are chanting Your holy name! Even if born in the families of dog-eaters, such persons are worshipable. Persons who chant the holy name of Your Lordship must have executed all kinds of austerities and fire sacrifices and achieved all the good manners of the Āryans. To be chanting the holy name of Your Lordship, they must have bathed at holy places of pilgrimage, studied the Vedas and fulfilled everything required.” (Bhāg. 3.33.7)

Вот почему Шрила Джива Госвами приходит к заключению, что проводить киртан можно с равным успехом в любую эпоху. Тем не менее в Кали-югу Верховный Господь по беспричинной милости Сам побуждает живое существо повторять святое имя. Это желание Господа замечательно выразил в своей песне Бхактивинода Тхакур:

Therefore, Śrīla Jīva Gosvāmī has concluded that it is possible to perform kīrtana equally in all ages. In Kali-yuga, however, the Supreme Personality of Godhead, by His causeless mercy, personally induces the living entities to take the holy name. Bhaktivinoda Ṭhākura has thus quoted the Lord as follows:

энечхи аушадхи ма̄йа̄ на̄ш́иба̄ра ла̄ги’
хари-на̄ма маха̄-мантра лао туми ма̄ги’
enechi auṣadhi māyā nāśibāra lāgi’
hari-nāma mahā-mantra lao tumi māgi’

«Обусловленные души! — взывает Господь. — По глупости своей вы спите на коленях ведьмы Майи, но Я принес вам действенное лекарство — хари-наму, святое имя, которое исцелит вас от иллюзии. Принимая это лекарство, вы станете совершенными. Я Сам принес вам это лекарство! Умоляю вас, примите его!»

“O conditioned souls who are foolishly sleeping on the lap of the witch Māyā, I have brought an excellent medicine to cure the disease of your illusion. This medicine is called hari-nāma. It is My holy name, and by taking this medicine you will get all perfection in life. Therefore, I sincerely request you to please take this medicine that I have personally brought for you.”

В тридцать втором тексте этой главы говорилось: йаджн̃аих̣ сан̇кӣртана-пра̄йаир йаджанти хи су-медхасах̣. По мнению Шрилы Дживы Госвами, слова сан̇кӣртана-пра̄йаих̣, «в основном с помощью санкиртаны», означают, что другие методы, которые также можно применять в Кали-югу (например, поклонение Божеству), должны обязательно сопровождаться повторением святых имен Господа. Те, кто служит Божеству Кришны, должны понимать, что самой важной составляющей такого поклонения является непрерывное повторение святых имен Господа. С другой стороны, тот, кто достиг совершенства в повторении святого имени, не зависит ни от каких других методов, как о том сказано в следующей знаменитой мантре:

In verse 32 of this chapter it was stated, yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi su-medhasaḥ. According to Śrīla Jīva Gosvāmī the words saṅkīrtana-prāyaiḥ, which mean “mainly by the process of saṅkīrtana,” indicate that although other processes such as Deity worship may be performed to some extent in Kali-yuga, such processes, in order to be successful, must be favorably connected with the chanting of the holy names of the Lord. One who is performing worship of the Kṛṣṇa Deity should know that the most essential part of such Deity worship is constant chanting of the holy names of the Lord. On the other hand, one who has perfectly chanted the holy name of the Lord need not depend on other processes, as expressed in the following famous mantra:

харер на̄ма харер на̄ма
харер на̄маива кевалам
калау на̄стй эва на̄стй эва
на̄стй эва гатир анйатха̄
harer nāma harer nāma
harer nāmaiva kevalam
kalau nāsty eva nāsty eva
nāsty eva gatir anyathā

«В эпоху Кали нет иного пути, нет иного пути, нет иного пути к духовному совершенству, кроме святого имени Господа, святого имени Господа, святого имени Господа» (Брихан-Нарадия- пурана, 38.126). Учитывая все эти высказывания, можно понять, почему арии, духовно зрелые люди, преклоняются перед Кали- югой (калим̇ сабха̄джайантй а̄рйа̄х̣), восхищаясь теми перспективами, которые по милости Господа открываются для жителей этой эпохи.

“In this Age of Kali there is no alternative, there is no alternative, there is no alternative for spiritual progress other than the holy name, the holy name, the holy name of the Lord.” (Bṛhan-nāradīya Purāṇa 38.126) As proved by all of these evidences, the statement in the Bhāgavatam (kaliṁ sabhājayanty āryāḥ) that spiritually advanced persons worship the Age of Kali due to the facilities offered in this age by the Lord is not at all contradictory.

В тридцать девятом и сороковом стихах данной главы говорится, что те, кто имеет возможность регулярно пить воду из рек Южной Индии, как правило, будут с чистым сердцем преданно служить Господу Ва̄судеве (пра̄йо бхакта̄ бхагавати ва̄судеве ’мала̄ш́айа̄х̣). Слово пра̄йах̣, «как правило», указывает на то, что людей, оскорбляющих преданных Господа, не считают чистыми сердцем душами (амала̄ш́айа̄х̣), даже если эти люди называют себя вайшнавами. Однако в Южной Индии до сих пор живет множество настоящих святых, преданных слуг Бога. Как пишет Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, мы не должны делать поспешные выводы, видя нищенские условия существования жителей Южной Индии. Они едят простую пищу и одеваются скромно, но многие из них — великие преданные Верховного Господа. Иначе говоря, вайшнава встречают не по одежке, ибо роскошные наряды и изысканная пища, на которые падки материалистичные люди, не являются необходимыми атрибутами истинных трансценденталистов. Хотя жители Южной Индии в большинстве своем принадлежат к школе Шри-вайшнавизма, или Лакшми-сампрадае, последователи Чайтаньи Махапрабху признают их настоящими преданными Господа. По мнению Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура, их аскетичный образ жизни не является недостатком — наоборот, его следует считать достоинством.

At the end of verse 40 in this chapter it is stated, prāyo bhaktā bhagavati vāsudeve ’malāśayāḥ: in general those who are able to regularly drink the waters of the holy rivers of South India will be pure-hearted devotees of Lord Vāsudeva. The word prāyaḥ, or “in general,” indicates that those who are offensive to the Lord’s devotees, although claiming themselves to be devotees, are not included within the list of amalāśayāḥ, or purehearted souls. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura has pointed out that one should not be bewildered by seeing the apparently poverty-stricken condition of the inhabitants of South India. Even nowadays the inhabitants of the places mentioned in this verse generally spend their days with meager eating and clothing and live as great renounced devotees of the Supreme Lord. In other words, clothes do not make the man. To live as a polished animal, dressing oneself luxuriously and gratifying the tongue with rich foodstuffs, is not the actual symptom of an advanced transcendentalist. Although the residents of South India are generally Śrī Vaiṣṇavas, or devotees in the Lakṣmī sampradāya, they are recognized as devotees of the Lord by the followers of Caitanya Mahāprabhu. According to Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, their austere living conditions should be taken as a good qualification, not a disqualification.