Skip to main content

ТЕКСТЫ 29-30

Texts 29-30

Текст

Text

намас те ва̄судева̄йа
намах̣ сан̇каршан̣а̄йа ча
прадйумна̄йа̄нируддха̄йа
тубхйам̇ бхагавате намах̣
namas te vāsudevāya
namaḥ saṅkarṣaṇāya ca
pradyumnāyāniruddhāya
tubhyaṁ bhagavate namaḥ
на̄ра̄йан̣а̄йа р̣шайе
пуруша̄йа маха̄тмане
виш́веш́вара̄йа виш́ва̄йа
сарва-бхӯта̄тмане намах̣
nārāyaṇāya ṛṣaye
puruṣāya mahātmane
viśveśvarāya viśvāya
sarva-bhūtātmane namaḥ

Пословный перевод

Synonyms

намах̣ — поклоны; те — Тебе; ва̄судева̄йа — Ва̄судеве; намах̣ — поклоны; сан̇каршан̣а̄йа — Санкаршане; ча — и; прадйумна̄йа — Прадьюмне; анируддха̄йа — Анируддхе; тубхйам — Тебе; бхагавате — Личность Бога; намах̣ — поклоны; на̄ра̄йан̣а̄йа р̣шайе — Господу Нараяне Риши; пуруша̄йа — верховному наслаждающемуся и творцу материального космоса; маха̄-а̄тмане — высшему существу; виш́ва-ӣш́вара̄йа — владыке Вселенной; виш́ва̄йа — тому, кто есть сама форма Вселенной; сарва-бхӯта-а̄тмане — Сверхдуше всех живущих; намах̣ — поклоны.

namaḥ — obeisances; te — unto You; vāsudevāya — Vāsudeva; namaḥ — obeisances; saṅkarṣaṇāya — to Saṅkarṣaṇa; ca — and; pradyumnāya — to Pradyumna; aniruddhāya — to Aniruddha; tubhyam — to You; bhagavate — the Personality of Godhead; namaḥ — obeisances; nārāyaṇāya ṛṣaye — to Lord Nārāyaṇa Ṛṣi; puruṣāya — the supreme enjoying male and the creator of the material universe; mahā-ātmane — the supreme being; viśva-īśvarāya — the Lord of the universe; viśvāya — and Himself the very form of the universe; sarva-bhūta-ātmane — the Supersoul of all living beings; namaḥ — obeisances.

Перевод

Translation

«Поклоны Тебе, о Верховный Господь Ва̄судева, и Твоим экспансиям — Санкаршане, Прадьюмне и Анируддхе. О Верховная Личность Бога, мы в почтении склоняемся перед Тобой. О Господь Нараяна Риши, творец мироздания, лучший из всех живущих, повелитель космоса, изначальная форма Вселенной, Сверхдуша всех сотворенных существ, Тебе поклоняемся мы!»

“Obeisances to You, O Supreme Lord Vāsudeva, and to Your forms of Saṅkarṣaṇa, Pradyumna and Aniruddha. O Supreme Personality of Godhead, all obeisances unto You. O Lord Nārāyaṇa Ṛṣi, O creator of the universe, best of personalities, master of this cosmos and original form of the universe, O Supersoul of all created entities, all homage unto You.”

Комментарий

Purport

Господь Кришна явился на Землю в конце Двапара-юги, но, как объясняет Шрила Джива Госвами, великие мудрецы, с нетерпением ожидая Его приход, вознесли эти молитвы в самом начале той эпохи.

Śrīla Jīva Gosvāmī explains that although Lord Kṛṣṇa appeared at the end of Dvāpara-yuga, great sages chanted this verse from the beginning of that age in expectation of His appearance.

Обыкновенные живые существа, хотя они вечно подчинены Богу, тем не менее изо всех сил пытаются властвовать над материальным миром. Однако в конечном счете они всегда остаются подвластными Верховному Господу. Истинное предназначение живого существа — служить Богу, а истинное предназначение материальной природы — предоставлять свои ресурсы живым существам для исполнения трансцендентных желаний Господа. Согласно «Панчаратре» и ведическим мантрам, вознося молитвы, приведенные в этих стихах, человек обретает способность твердо помнить о том, что он вечно подвластен Абсолютной Истине.

Ordinary living entities, although eternally subordinate to the Lord, become absorbed in attempting to dominate the material creation yet ultimately remain under the control of the Supreme Lord. The constitutional position of the living entity is engagement in the Lord’s service. It is further the constitutional position of the material nature to be engaged by the living entity in satisfying the transcendental desires of the Lord. Thus these prayers, as mentioned in this verse, are offered to the Supreme Lord in accordance with the Pañcarātra and the Vedic mantras so that one may become fixed in remembering his eternal subordination to the Absolute Truth.

Высшее живое существо, Кришна, проявляет Себя в виде чатур- вьюхи, четверной полной экспансии. Цель этих стихов — побудить человека отринуть свое ложное эго и в поклоне возносить молитвы вечной чатур-вьюхе. Абсолют один, однако Он проявляет Свои безграничные достояния и энергии, многократно распространяя Себя в полные экспансии, первая из которых — чатур-вьюха. Изначальное существо — это Ва̄судева, Личность Бога. Когда Господь являет Свои первичные энергии и достояния, Его называют Санкаршаной. Прадьюмна — это основа той экспансии Вишну, которая становится всеобщей душой вселенной, в то время как Анируддха есть основа личностного проявления Вишну в образе Сверхдуши, сопровождающей каждое живое существо в этой вселенной. Из четырех этих экспансий Ва̄судева — изначальная экспансия, а три остальные считаются Его особыми проявлениями.

The supreme living entity, Kṛṣṇa, eternally manifests Himself as the catur-vyūha, or quadruple plenary expansion. The purport of this prayer is that one should give up his false ego and pray to this catur-vyūha by offering Them obeisances. Although the Absolute Truth is one without a second, the Absolute Truth displays His unlimited opulences and potencies by expanding Himself in innumerable plenary forms, of which the catur-vyūha is a principal expansion. The original being is Vāsudeva, the Personality of Godhead. When the Godhead manifests His primeval energies and opulences, He is called Saṅkarṣaṇa. Pradyumna is the basis of the Viṣṇu expansion who is the soul of the entire universe, and Aniruddha is the basis of the personal manifestation of Viṣṇu as the Supersoul of every individual entity within the universe. Among the four plenary expansions mentioned here, the original expansion is Vāsudeva, and the other three are considered to be particular manifestations of Him.

Забывая о том, что предназначение души и материальной природы — служить Господу, обусловленное живое существо погружается в невежество и само желает быть господином. Так обусловленная душа начинает считать себя исключительно важной персоной или великим философом. В ведических мантрах и «Панчаратре» содержатся наставления, призванные помочь всем людям научиться служить Личности Бога и таким образом освободиться от скверны самомнения, заставляющего человека считать себя очень важным или бесконечно мудрым. Тот, кто действительно обладает знанием, считает себя незначительным слугой Высшей Абсолютной Истины.

When the living entity forgets that both he himself as well as the material nature are meant for the Lord’s service, the quality of ignorance becomes prominent, and the conditioned entity desires to become himself the master. Thus the conditioned soul imagines that he is a very important person within society or that he is a great philosopher. The Vedic mantras and Pañcarātra give mankind instructions about devotional service to the Personality of Godhead, which free one from the contamination of considering oneself a prestigious member of society or a great philosopher. One in knowledge should recognize himself as a tiny servant of the Supreme Absolute Truth.

В Двапара-югу главным методом духовного развития является поклонение Божеству. Однако этот метод остается неполным без ш́раван̣ам̇ кӣртанам̇ вишн̣ох̣. Иначе говоря, не слушая рассказов о Господе и не прославляя Его, невозможно поклоняться Божеству. Во время поклонения Божеству требуется прославлять имена, облики, качества, игры, атрибуты и спутников Верховного Господа. Достигнув успеха в таком прославлении, человек обретает право на своем опыте постичь трансцендентное знание в процессе слушания повествований о Господе.

In Dvāpara-yuga, Deity worship of the Lord is prominent. Such Deity worship is ultimately aimed at the process of śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ. Without hearing and chanting the glories of the Lord one cannot perform Deity worship. In Deity worship it is required that the worshiper glorify the names, forms, qualities, paraphernalia, entourage and pastimes of the Supreme Lord. When such glorification is complete, the worshiper becomes eligible to realize transcendental knowledge through hearing about the Lord.