Skip to main content

ТЕКСТ 22

Text 22

Текст

Text

манушйа̄с ту тада̄ ш́а̄нта̄
нирваира̄х̣ сухр̣дах̣ сама̄х̣
йаджанти тапаса̄ девам̇
ш́амена ча дамена ча
manuṣyās tu tadā śāntā
nirvairāḥ suhṛdaḥ samāḥ
yajanti tapasā devaṁ
śamena ca damena ca

Пословный перевод

Synonyms

манушйа̄х̣ — люди; ту — и; тада̄ — тогда; ш́а̄нта̄х̣ — умиротворенные; нирваира̄х̣ — свободные от зависти; сухр̣дах̣ — дружелюбные ко всем; сама̄х̣ — уравновешенные; йаджанти — они поклоняются; тапаса̄ — совершая аскезу (медитируя); девам — Верховной Личности Бога; ш́амена — управляя умом; ча — и; дамена — управляя внешними чувствами; ча — и.

manuṣyāḥ — human beings; tu — and; tadā — then; śāntāḥ — peaceful; nirvairāḥ — free from envy; suhṛdaḥ — friendly to all; samāḥ — equipoised; yajanti — they worship; tapasā — by the austerity of meditation; devam — the Supreme Personality of Godhead; śamena — by controlling the mind; ca — also; damena — by controlling the external senses; ca — and.

Перевод

Translation

В Сатья-югу люди умиротворены, не испытывают ни к кому зависти, дружелюбны ко всем и невозмутимы в любой ситуации. Они занимаются суровой практикой медитации и обуздывают свои чувства и ум; таков их метод поклонения Верховному Господу.

People in Satya-yuga are peaceful, nonenvious, friendly to every creature and steady in all situations. They worship the Supreme Personality by austere meditation and by internal and external sense control.

Комментарий

Purport

В Сатья-югу Верховный Господь воплощается как четырехрукий брахмачари, облик которого описывался в предыдущем стихе, и лично учит людей методу медитации.

In Satya-yuga the Supreme Lord incarnates as a four-armed brahmacārī described in the previous verse and personally introduces the process of meditation.