Skip to main content

ТЕКСТ 14

Text 14

Текст

Text

йе тв аневам̇-видо ’сантах̣
стабдха̄х̣ сад-абхима̄нинах̣
паш́ӯн друхйанти виш́рабдха̄х̣
претйа кха̄данти те ча та̄н
ye tv anevaṁ-vido ’santaḥ
stabdhāḥ sad-abhimāninaḥ
paśūn druhyanti viśrabdhāḥ
pretya khādanti te ca tān

Пословный перевод

Synonyms

йе — те, кто; ту — но; аневам-видах̣ — не зная всего этого; асантах̣ — в высшей степени нечестивые; стабдха̄х̣ — самонадеянные; сат-абхима̄нинах̣ — считающие себя святыми; паш́ӯн — животным; друхйанти — они вредят; виш́рабдха̄х̣ — которые наивно доверяют; претйа — после оставления нынешнего тела; кха̄данти — они поедают; те — те животные; ча — и; та̄н — их.

ye — those who; tu — but; anevam-vidaḥ — not knowing these facts; asantaḥ — very impious; stabdhāḥ — presumptuous; sat-abhimāninaḥ — considering themselves saintly; paśūn — animals; druhyanti — they harm; viśrabdhāḥ — being innocently trusted; pretya — after leaving this present body; khādanti — they eat; te — those animals; ca — and; tān — them.

Перевод

Translation

Грешники, не знающие истинных принципов религии, но при этом считающие себя в высшей степени благочестивыми, без всякого сожаления творят насилие над невинными животными. В следующей жизни те самые животные, которые доверяли им и которых они так вероломно убили в этом мире, будут есть их плоть.

Those sinful persons who are ignorant of actual religious principles, yet consider themselves to be completely pious, without compunction commit violence against innocent animals who are fully trusting in them. In their next lives, such sinful persons will be eaten by the same creatures they have killed in this world.

Комментарий

Purport

В этом стихе описана лицемерная природа тех, кто отказывается подчиняться Верховному Господу и Его законам. Как утверждается в «Шримад-Бхагаватам», хара̄в абхактасйа куто махад-гун̣а̄х̣: те, кто не признает высшей власти Верховного Господа, заражаются самыми ужасными греховными пристрастиями, которые, в свою очередь, навлекают на таких непреданных невыносимые страдания. В странах Запада, таких как Америка, многие люди считают себя лучшими из праведников, а некоторые даже провозглашают себя пророками или посланниками Бога. Похваляясь своей набожностью, такие глупцы ради собственных утех без страха и сомнения жестоко убивают животных на скотобойнях и на охоте. Например, в штате Миссисипи иногда проходит праздник забоя свиней, во время которого люди целыми семьями с удовольствием смотрят, как прямо на их глазах режут несчастных тварей. Подобно им, один из бывших президентов Соединенных Штатов, родом из Техаса, считал незавершенным любое общественное мероприятие, если там не забивали корову. Эти люди по недоразумению полагают, что следуют закону Божьему, и в своем безрассудстве и высокомерии абсолютно утрачивают связь с реальностью. Когда человек растит животное на мясо, он хорошо кормит его, следя за тем, чтобы оно набирало вес. Так животное привыкает считать своего будущего убийцу заботливым хозяином. И когда в самом конце мясник подходит к нему с наточенным ножом, животное думает, что хозяин решил с ним поиграть. Только в последнюю минуту оно вдруг понимает, что его так называемый хозяин — сама смерть. В Ведах четко сказано, что тот, кто жестоко убивает невинных животных, будет точно так же убит ими в своей следующей жизни.

In this verse we can clearly see the great discrepancies in those persons who do not surrender to the Supreme Personality of Godhead and His law. As stated in the Bhāgavatam, harāv abhaktasya kuto mahad-guṇāḥ: those who do not accept the supremacy of the Supreme Lord gradually become infected with the most sinful propensities that bring, in their turn, terrible suffering upon the nondevotees. In the Western countries such as America, many people proudly proclaim themselves to be most pious religionists and sometimes even prophets or representatives of God. Boasting of their religiosity, such foolish people experience no fear or doubt in cruelly slaughtering innumerable animals in slaughterhouses or on hunting trips for their whimsical sense gratification. In the state of Mississippi there are sometimes pig-killing festivals, in which entire families enjoy watching a pig cruelly butchered before their eyes. Similarly, a former president of the United States from Texas did not consider any social occasion complete without the slaughtering of a cow. Such persons mistakenly consider themselves to be perfectly observing the laws of God and due to such arrogant foolishness lose all touch with reality. When a man is raising an animal for slaughter, he feeds the animal nicely and encourages it to grow fat. Thus the animal gradually accepts its would-be killer as its protector and master. When the master finally approaches the helpless animal with a sharp knife or gun, the animal thinks, “Oh, my master is joking with me.” Only at the last minute does the animal understand that the so-called master is death personified. It is clearly stated in Vedic literature that cruel masters who kill innocent animals will undoubtedly be killed in the next life by a similar process.

ма̄м̇ са бхакшайита̄мутра
йасйа ма̄м̇сам иха̄дмй ахам
этан ма̄м̇сасйа ма̄м̇сатвам̇
праваданти манӣшин̣ах̣
māṁ sa bhakṣayitāmutra
yasya māṁsam ihādmy aham
etan māṁsasya māṁsatvaṁ
pravadanti manīṣiṇaḥ

«„Существо, плоть которого я поедаю сейчас, будет есть меня в следующей жизни“. Так знатоки шастр объясняют, почему мясо называется ма̄м̇са». В свое время Нарада Муни поведал царю Прачинабархи, который убил множество животных в ходе так называемых жертвоприношений, о незавидной участи, ожидающей убийц братьев наших меньших:

“‘That creature whose flesh I am eating here and now will consume me in the next life.’ Thus meat is called māṁsa, as described by learned authorities.” In Śrīmad-Bhāgavatam this grisly fate of animal killers is described by Nārada Muni to King Prācīnabarhi, who was excessively killing animals in so-called sacrifices.

бхо бхох̣ праджа̄пате ра̄джан
паш́ӯн паш́йа твайа̄дхваре
сам̇джн̃а̄пита̄н джӣва-сан̇гха̄н
ниргхр̣н̣ена сахасраш́ах̣
bho bhoḥ prajāpate rājan
paśūn paśya tvayādhvare
saṁjñāpitān jīva-saṅghān
nirghṛṇena sahasraśaḥ
эте тва̄м̇ сампратӣкшанте
смаранто ваиш́асам̇ тава
сампаретам айах̣-кӯт̣аиш́
чхиндантй уттхита-манйавах̣
ete tvāṁ sampratīkṣante
smaranto vaiśasaṁ tava
samparetam ayaḥ-kūṭaiś
chindanty utthita-manyavaḥ

«О царь, повелевающий своим народом, узри же на небесах тех животных, которых ты безжалостно убил во время жертвоприношений. Все эти животные ждут твоей смерти, чтобы отомстить тебе за нанесенные им смертельные раны. Когда ты умрешь, они будут в ярости пронзать твое тело железными рогами» (Бхаг., 4.25.7–8). Бывает, что убийцы животных получают наказание на планете бога смерти, Ямараджи. Иными словами, те, кто убивает животных или ест мясо, оказываются в долгу перед существом, пожертвовавшим своим телом ради их наслаждений. В Ведах говорится, что вернуть этот долг мясоеду придется в следующей жизни, отдав ему на съедение свое собственное тело.

“O ruler of the citizens, my dear King, please see in the sky those animals which you have sacrificed, without compassion and without mercy, in the sacrificial arena. All these animals are awaiting your death so that they can avenge the injuries you have inflicted upon them. After you die, they will angrily pierce your body with iron horns.” (Bhāg. 4.25.7-8) Such punishment of animal killers may take place under the jurisdiction of Yamarāja on the planet of the lord of death. In other words, one who kills an animal or who eats meat undoubtedly acquires a debt to the living entity who has contributed his body for the satisfaction of the meat-eater. The meat-eater must pay his debt by contributing his own body to be consumed in the next life. Such payment of one’s debt by offering one’s own body to be eaten is confirmed in the Vedic literature.