Skip to main content

ТЕКСТ 6

Text 6

Текст

Text

лока̄бхира̄ма̄м̇ сва-танум̇
дха̄ран̣а̄-дхйа̄на-ман̇галам
йога-дха̄ран̣айа̄гнеййа̄-
дагдхва̄ дха̄ма̄виш́ат свакам
lokābhirāmāṁ sva-tanuṁ
dhāraṇā-dhyāna-maṅgalam
yoga-dhāraṇayāgneyyā-
dagdhvā dhāmāviśat svakam

Пословный перевод

Synonyms

лока — для всех миров; абхира̄ма̄м — самое привлекательное; сва-танум — Его трансцендентное тело; дха̄ран̣а̄ — любого транса; дхйа̄на — и медитации; ман̇галам — благоприятный объект; йога-дха̄ран̣айа̄ — мистическим трансом; а̄гнеййа̄ — путем сосредоточения на огне; адагдхва̄ — без сожжения; дха̄ма — в обитель; а̄виш́ат — Он вошел; свакам — Свою.

loka — to all the worlds; abhirāmām — most attractive; sva-tanum — His own transcendental body; dhāraṇā — of all trance; dhyāna — and meditation; maṅgalam — the auspicious object; yoga-dhāraṇayā — by mystic trance; āgneyyā — focused on fire; adagdhvā — without burning; dhāma — the abode; āviśat — He entered; svakam — His own.

Перевод

Translation

Не прибегая к мистической медитации а̄гнейӣ, чтобы сжечь Свое трансцендентное тело — прибежище всех миров, пленяющее сердца их обитателей, объект любого созерцания и размышления, — Господь Кришна вошел в Свою обитель.

Without employing the mystic āgneyī meditation to burn up His transcendental body, which is the all-attractive resting place of all the worlds and the object of all contemplation and meditation, Lord Kṛṣṇa entered into His own abode.

Комментарий

Purport

Йог, наделенный способностью самостоятельно выбрать момент своего ухода из тела, может заставить его сгореть в огне, погрузившись в медитацию, называемую а̄гнейӣ. Так он переходит в следующую жизнь. Полубоги, когда переносятся в духовный мир, тоже используют этот мистический огонь. Однако Господь, Верховная Личность Бога, совершенно не такой, как эти обусловленные души — йоги или полубоги: Его вечное, духовное тело — источник всего сущего, на что указывают слова лока̄бхира̄ма̄м̇ сва-танум. Тело Господа Кришны — источник блаженства для всего мироздания. Слова дха̄ран̣а̄-дхйа̄на-ман̇галам означают, что люди, которые пытаются духовно прогрессировать при помощи медитации и йоги, достигают всего самого благоприятного, медитируя на тело Господа. И если йоги получают освобождение, просто думая о теле Господа Кришны, то это тело, вне всякого сомнения, не материально и потому не может сгореть в земном мистическом огне, равно как и в любом другом.

A yogī empowered to select the moment of leaving his body can cause it to burst into flames by engaging in the yogic meditation called āgneyī, and thus he passes into his next life. The demigods similarly employ this mystic fire when being transferred to the spiritual world. But the Supreme Personality of Godhead is completely different from conditioned souls like yogīs and demigods, since the Lord’s eternal, spiritual body is the source of all existence, as indicated here by the words lokābhirāmāṁ sva-tanum. Lord Kṛṣṇa’s body is the source of pleasure for the entire universe. The word dhāraṇā-dhyāna-maṅgalam indicates that those trying for spiritual elevation through meditation and yoga achieve all auspiciousness through meditation on the Lord’s body. Since yogīs are liberated simply by thinking of Lord Kṛṣṇa’s body, that body is certainly not material and therefore not subject to burning by mundane mystic fire or any other type of fire.

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур напоминает о словах Господа Кришны из Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам» (14.37): вахни-мадхйе смаред рӯпам̇ мамаитад дхйа̄на-ман̇галам — «Поместив в огонь Мою трансцендентную форму, нужно медитировать на нее как на благую цель всей медитации». А если трансцендентная форма Господа Кришны присутствует в огне как его основа, его поддерживающее начало, разве может огонь затронуть эту форму? Таким образом, хотя внешне казалось, что Господь погрузился в мистический транс, из употребленного здесь слова адагдхва̄ можно сделать вывод, что Господь (поскольку Его тело полностью духовно) не стал прибегать к обряду сожжения и непосредственно вошел в Свою обитель в духовном мире. Этот момент также подробно разбирает в своем комментарии к данному стиху Шрила Джива Госвами.

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura reminds us of Lord Kṛṣṇa’s statement in the Eleventh Canto, Chapter Fourteen, verse 37: vahni-madhye smared rūpaṁ mamaitad dhyāna-maṅgalam. “Within the fire one should meditate upon My form, which is the auspicious object of all meditation.” Since Lord Kṛṣṇa’s transcendental form is present within fire as the maintaining principle, how can fire affect that form? Thus although the Lord appeared to enter the mystic yoga trance, the word adagdhvā indicates that the Lord, since His body is purely spiritual, bypassed the formality of burning and directly entered His own abode in the spiritual sky. This point has also been elaborately explained by Śrīla Jīva Gosvāmī in his commentary to this verse.