Skip to main content

ТЕКСТ 3

Text 3

Текст

Text

пратйа̄крашт̣ум̇ найанам абала̄ йатра лагнам̇ на ш́екух̣
карн̣а̄вишт̣ам̇ на сарати тато йат сата̄м а̄тма-лагнам
йач-чхрӣр ва̄ча̄м̇ джанайати ратим̇ ким̇ ну ма̄нам̇ кавӣна̄м̇
др̣шт̣ва̄ джишн̣ор йудхи ратха-гатам̇ йач ча тат-са̄мйам ӣйух̣
pratyākraṣṭuṁ nayanam abalā yatra lagnaṁ na śekuḥ
karṇāviṣṭaṁ na sarati tato yat satām ātma-lagnam
yac-chrīr vācāṁ janayati ratiṁ kiṁ nu mānaṁ kavīnāṁ
dṛṣṭvā jiṣṇor yudhi ratha-gataṁ yac ca tat-sāmyam īyuḥ

Пословный перевод

Synonyms

пратйа̄крашт̣ум — отвести; найанам — свои глаза; абала̄х̣ — женщины; йатра — которым; лагнам — привлеченные; на ш́екух̣ — не могли; карн̣а — в уши; а̄вишт̣ам — войдя; на сарати — не покидало; татах̣ — то место; йат — которое; сата̄м — мудрецов; а̄тма — в сердца; лагнам — привлеченное; йат — которого; ш́рӣх̣ — красота; ва̄ча̄м — слов; джанайати — порождает; ратим — особую сладостную притягательность; ким ну — не говоря уже; ма̄нам — о славе; кавӣна̄м — поэтов; др̣шт̣ва̄ — видя; джишн̣ох̣ — Арджуны; йудхи — на поле битвы; ратха-гатам — на колеснице; йат — которое; ча — и; тат-са̄мйам — равного положения с Ним; ӣйух̣ — достигли.

pratyākraṣṭum — to withdraw; nayanam — their eyes; abalāḥ — the women; yatra — in which; lagnam — attached; na śekuḥ — were not able; karṇa — the ears; āviṣṭam — having entered; na sarati — would not leave; tataḥ — thence; yat — which; satām — of the sages; ātma — in their hearts; lagnam — attached; yat — of which; śrīḥ — the beauty; vācām — of the words; janayati — generates; ratim — special pleasurable attraction; kim nu — what to speak of; mānam — the reputation; kavīnām — of the poets; dṛṣṭvā — seeing; jiṣṇoḥ — of Arjuna; yudhi — on the battlefield; ratha-gatam — on the chariot; yat — which; ca — and; tat-sāmyam — an equal status with Him; īyuḥ — they attained.

Перевод

Translation

Женщины, стоило их взору остановиться на Его трансцендентном образе, уже не могли отвести от него глаз, а когда этот образ через слух проникал в сердца мудрецов, он больше никогда не покидал их. Слова великих поэтов, воспевших красоту этого образа, не только приносят славу своим создателям, но и наделены притягательностью и даруют трансцендентное наслаждение. Узрев этот образ Господа, восседавшего на колеснице Арджуны, все воины на поле битвы Курукшетра обрели освобождение и духовные тела, подобные телу Господа.

Once their eyes were fixed upon His transcendental form, women were unable to withdraw them, and once that form had entered the ears of the sages and become fixed in their hearts, it would never depart. What to speak of acquiring fame, the great poets who described the beauty of the Lord’s form would have their words invested with transcendentally pleasing attraction. And by seeing that form on Arjuna’s chariot, all the warriors on the battlefield of Kurukṣetra attained the liberation of gaining a spiritual body similar to the Lord’s.

Комментарий

Purport

Трансцендентные, освобожденные души, такие как гопи Вриндавана и Рукмини, изначальная богиня процветания, всегда мысленно созерцали духовное тело Господа. Великие мудрецы, получившие освобождение (сата̄м), стоило им услышать о красоте Господа Кришны, уже не могли изгнать Его образ из своих сердец. Красота тела Господа всегда усиливала любовь и красноречие великих поэтов, обретших освобождение, а воины на Курукшетре смогли вырваться из тисков материи и получили вечные тела, подобные телу Господа Кришны, просто увидев Его перед собой. Поэтому совершенно невозможно представить, чтобы в вечном, исполненном блаженства облике Господа Кришны было хоть что-то материальное. Те, кто думает, что Господь Кришна оставил Свое вечное тело, несомненно, сбиты с толку Его иллюзорной энергией.

Transcendental, liberated personalities such as the gopīs of Vṛndāvana and Rukmiṇī, the original goddess of fortune, were constantly meditating on the Lord’s spiritual body. Great liberated sages (satām), having heard about Lord Kṛṣṇa’s body, could not take it out of their hearts. The Lord’s bodily beauty expanded the love and poetic output of great liberated poets, and simply by seeing Lord Kṛṣṇa’s body, the warriors at Kurukṣetra achieved spiritual liberation with an eternal body similar to the Lord’s. Therefore it is impossible to imagine Lord Kṛṣṇa’s eternal form of bliss to be in any way material. Those who imagine that Lord Kṛṣṇa gave up His eternal form are certainly bewildered by the Lord’s illusory energy.