Skip to main content

ТЕКСТЫ 52-53

Texts 52-53

Текст

Text

са̄н̇гопа̄н̇га̄м̇ са-па̄ршада̄м̇
та̄м̇ та̄м̇ мӯртим̇ сва-мантратах̣
па̄дйа̄ргхйа̄чаманӣйа̄дйаих̣
сна̄на-ва̄со-вибхӯшан̣аих̣
sāṅgopāṅgāṁ sa-pārṣadāṁ
tāṁ tāṁ mūrtiṁ sva-mantrataḥ
pādyārghyācamanīyādyaiḥ
snāna-vāso-vibhūṣaṇaiḥ
гандха-ма̄лйа̄кшата-срагбхир
дхӯпа-дӣпопаха̄ракаих̣
са̄н̇гам сампӯджйа видхиват
ставаих̣ стутва̄ намед дхарим
gandha-mālyākṣata-sragbhir
dhūpa-dīpopahārakaiḥ
sāṅgam sampūjya vidhivat
stavaiḥ stutvā named dharim

Пословный перевод

Synonyms

са-ан̇га — в том числе частям Его трансцендентного тела; упа̄н̇га̄м — и Его особым атрибутам, например диску Сударшана и другому оружию; са-па̄ршада̄м — вместе с Его личными спутниками; та̄м та̄м — каждому; мӯртим — Божеству; сва-мантратах̣мантрой, предназначенной для этого конкретного Божества; падйа — водой для омовения стоп; аргхйа — ароматизированной водой для приветствия; а̄чаманӣйа — водой для ополаскивания рта; а̄дйаих̣ — и прочими; сна̄на — воду для омовения; ва̄сах̣ — роскошные одежды; вибхӯшан̣аих̣ — украшения; гандха — ароматизированные; ма̄лйа — ожерелья; акшата — цельные ячменные зерна; срагбхих̣ — и цветочные гирлянды; дхӯпа — с благовониями; дӣпа — и лампады; упаха̄ракаих̣ — эти подношения; са-ан̇гам — во всех аспектах; сампӯджйа — проводя до конца поклонение; видхиват — в соответствии с установленными правилами; ставаих̣ стутва̄ — выражая почтение Божеству с помощью вознесения Ему молитв; намет — нужно поклониться; харим — Господу.

sa-aṅga — including the limbs of His transcendental body; upāṅgām — and His special bodily features such as His Sudarśana disc and other weapons; sa-pārṣadām — along with His personal associates; tām tām — each particular; mūrtim — Deity; sva-mantrataḥ — by the Deity’s own mantra; pādya — with water for bathing the feet; arghya — scented water for greeting; ācamanīya — water for washing the mouth; ādyaiḥ — and so on; snāna — water for bathing; vāsaḥ — fine clothing; vibhūṣaṇaiḥ — ornaments; gandha — with fragrances; mālya — necklaces; akṣata — unbroken barleycorns; sragbhiḥ — and flower garlands; dhūpa — with incense; dīpa — and lamps; upahārakaiḥ — such offerings; sa-aṅgam — in all aspects; sampūjya — completing the worship; vidhivat — in accordance with the prescribed regulations; stavaiḥ stutvā — honoring the Deity by offering prayers; namet — one should bow down; harim — to the Lord.

Перевод

Translation

Следует поклоняться каждой части трансцендентного тела Божества, Его оружию, такому как Сударшана-чакра, другим Его атрибутам и Его личным спутникам. Каждому из перечисленных трансцендентных аспектов нужно поклоняться с определенной мантрой, поднося Божеству воду для омовения стоп, ароматизированную воду, воду для ополаскивания рта, воду для купания, прекрасные одежды и украшения, ароматические масла, драгоценные ожерелья, цельные ячменные зерна, гирлянды, благовония и лампады. Завершив церемонию согласно установленным правилам, нужно вознести молитвы Божеству Господа Хари и поклониться Ему.

One should worship the Deity along with each of the limbs of His transcendental body, His weapons such as the Sudarśana cakra, His other bodily features and His personal associates. One should worship each of these transcendental aspects of the Lord by its own mantra and with offerings of water to wash the feet, scented water, water to wash the mouth, water for bathing, fine clothing and ornaments, fragrant oils, valuable necklaces, unbroken barleycorns, flower garlands, incense and lamps. Having thus completed the worship in all its aspects in accordance with the prescribed regulations, one should then honor the Deity of Lord Hari with prayers and offer obeisances to Him by bowing down.

Комментарий

Purport

Шрила Шридхара Свами замечает, что акшата, цельные ячменные зерна, о которых говорится в пятьдесят третьем стихе, используются при нанесении тилака на Божество, но не в самой пудже. На̄кшатаир арчайед вишн̣ум̇ на кетакйа̄ махеш́варам: «Нельзя предлагать цельные ячменные зерна Господу Вишну, и нельзя использовать цветы кетаки в поклонении Господу Шиве».

Śrīla Śrīdhara Svāmī has mentioned that akṣata, or unbroken barleycorns (mentioned in verse 53), are to be used in decorating the Deity with tilaka, and not in the actual pūjā. Nākṣatair arcayed viṣṇuṁ na ketakyā maheśvaram: “Lord Viṣṇu should not be worshiped with unbroken barleycorns, and Lord Śiva should not be worshiped with ketakī flowers.”