Skip to main content

ТЕКСТ 2

Text 2

Текст

Text

на̄нутр̣пйе джушан йушмад-
вачо хари-катха̄мр̣там
сам̇са̄ра-та̄па-нистапто
мартйас тат-та̄па-бхешаджам
nānutṛpye juṣan yuṣmad-
vaco hari-kathāmṛtam
saṁsāra-tāpa-nistapto
martyas tat-tāpa-bheṣajam

Пословный перевод

Synonyms

на анутр̣пйе — я еще не насытился; джушан — наслаждаясь; йушмат — вашими; вачах̣ — словами; хари-катха̄ — рассказов о Хари, Верховном Господе; амр̣там — нектар; сам̇са̄ра — материального существования; та̄па — страданиями; нистаптах̣ — мучимому; мартйах̣ — простому смертному; тат-та̄па — от этой боли; бхешаджам — лекарственное средство.

na anutṛpye — I am not yet satiated; juṣan — engaging; yuṣmat — your; vacaḥ — in the words; hari-kathā — of the topics of the Supreme Lord, Hari; amṛtam — the nectar; saṁsāra — of material existence; tāpa — by the misery; nistaptaḥ — tormented; martyaḥ — a mortal human; tat-tāpa — of that pain; bheṣajam — the medical treatment.

Перевод

Translation

Несмотря на то что я пью нектар ваших слов, которые прославляют Верховную Личность Бога, жажда моя еще не утолена. Воистину, нектарные повествования о Господе и Его преданных — это лекарство для обусловленных душ, таких как я, терзаемых в материальном бытии страданиями трех видов.

Although I am drinking the nectar of your statements about the glories of the Supreme Personality of Godhead, my thirst is not yet satiated. Such nectarean descriptions of the Lord and His devotees are the actual medicine for conditioned souls like me, who are tormented by the threefold miseries of material existence.

Комментарий

Purport

Как отмечает Шрила Шридхара Свами, кто-то может подумать, что, поскольку качества чистого преданного Господа уже были подробно описаны в предыдущей главе, можно сделать свою жизнь совершенной, просто поднявшись до этого уровня, и дальнейшие вопросы излишни. Но повествования о Господе и Его преданных, хари-катха̄мр̣там, столь прекрасны и притягательны, что оторваться от них невозможно даже тем, кто обрел духовное освобождение. В связи с этим Чайтанья Махапрабху приводит следующий стих:

According to Śrīla Śrīdhara Svāmī, one may argue that since the symptoms of a pure devotee of the Lord have already been elaborately described, one can perfect his life by advancing to the platform mentioned in the previous verse, and there is no need for further questions. But hari-kathāmṛtam, topics about the Lord and His devotees, are so pleasing and beautiful that one cannot give up hearing them, even after spiritual liberation. Caitanya Mahāprabhu, in this connection, has quoted the following verse:

а̄тма̄ра̄ма̄ш́ ча мунайо
ниргрантха̄ апй урукраме
курвантй ахаитукӣм̇ бхактим
иттхам-бхӯта-гун̣о харих̣
ātmārāmāś ca munayo
nirgranthā apy urukrame
kurvanty ahaitukīṁ bhaktim
ittham-bhūta-guṇo hariḥ

«Самоудовлетворенные души, свободные от посторонних, материальных желаний, тоже тянутся к любовному служению Шри Кришне, качества которого трансцендентны, а деяния поразительны. Верховного Господа, Хари, называют Кришной именно потому, что Он обладает такой трансцендентной привлекательностью» (Бхаг., 1.7.10). В материальном мире, когда болезнь проходит, лекарство больше не принимают, однако на абсолютном уровне средство неотлично от цели. Поэтому воспевание славы Господа Кришны и слушание повествований о Нем являются одновременно и средством обретения трансцендентного блаженства, и самим этим блаженством в его самой высшей форме.

“Those who are self-satisfied and unattracted by external, material desires are also attracted to the loving service of Śrī Kṛṣṇa, whose qualities are transcendental and whose activities are wonderful. Hari, the Personality of Godhead, is called Kṛṣṇa because He has such transcendentally attractive features.” (Bhāg. 1.7.10) Material medicine is not desirable once a disease has been cured, but on the absolute platform the means and the end are not different. So chanting and hearing the glories of Lord Kṛṣṇa are both the means and the end of transcendental bliss.

Царь Ними сказал мудрецам: «Все вы великие святые, обретшие глубочайшую любовь к Богу. Поэтому, даже если вы будете говорить о майе, иллюзии, сутью ваших речей несомненно окажется сознание Кришны. Пожалуйста, не подумайте, что вы уже все объяснили мне. Пьянящий нектар ваших наставлений внушает мне страстное желание все больше и больше слушать о Верховной Личности Бога».

King Nimi said to the sages, “You are all great saintly persons absorbed in love of Godhead. Therefore although you will speak about māyā, or illusion, the conclusion will undoubtedly be Kṛṣṇa consciousness. Please don’t think that you have already explained everything to me. The intoxicating nectar of your instructions has left me more eager than ever to hear about the Supreme Personality of Godhead.”

Царь Ними тоже был великим преданным Господа, иначе бы ему не выпала честь лично беседовать со столь возвышенными живыми существами, как Нава-Йогендры. Однако он, будучи смиренным вайшнавом, считал себя обычной обусловленной душой, погрязшей в материальных самоотождествлениях. Поэтому сейчас он говорит о своем горячем желании понять истинную природу майи, чтобы в будущем суметь уберечься от ее попыток низвергнуть его в пылающий огонь материального существования.

King Nimi was also a great devotee of the Lord, otherwise there would have been no question of his personally conversing with such exalted living entities as the nine Yogendras. But as a humble Vaiṣṇava he considered himself an ordinary conditioned soul covered by material designations. Thus he showed his eagerness to understand the actual nature of māyā in order to be safe from her future attempts to place him in the burning fire of material existence.