Skip to main content

ТЕКСТ 12

Text 12

Текст

Text

тато вира̄джам утср̣джйа
ваира̄джах̣ пурушо нр̣па
авйактам̇ виш́ате сӯкшмам̇
нириндхана ива̄налах̣
tato virājam utsṛjya
vairājaḥ puruṣo nṛpa
avyaktaṁ viśate sūkṣmaṁ
nirindhana ivānalaḥ

Пословный перевод

Synonyms

татах̣ — тогда; вира̄джам — вселенную; утср̣джйа — оставляя (как свое тело); ваира̄джах̣ пурушах̣ — личность вселенской формы (Хираньягарбха Брахма); нр̣па — о царь Ними; авйактам — в непроявленную природу (прадхану); виш́ате — входит; сӯкшмам — тонкую; нириндханах̣ — без топлива; ива — подобно; аналах̣ — огню.

tataḥ — then; virājam — the universe; utsṛjya — giving up (as his body); vairājaḥ puruṣaḥ — the personality of the universal form (Hiraṇyagarbha Brahmā); nṛpa — O King Nimi; avyaktam — unmanifest nature (the pradhāna); viśate — he enters; sūkṣmam — subtle; nirindhanaḥ — devoid of fuel; iva — like; analaḥ — a fire.

Перевод

Translation

Тогда, о царь, Вайраджа Брахма, душа вселенской формы, покидает свое тело-вселенную и погружается в тонкую непроявленную природу, подобно тому как исчезает огонь, когда дрова выгорают.

Then Vairāja Brahmā, the soul of the universal form, gives up his universal body, O King, and enters into the subtle unmanifest nature, like a fire that has run out of fuel.

Комментарий

Purport

Согласно объяснению Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура, под словом ваира̄джах̣ в этом тексте имеется в виду совокупность всех обусловленных душ, которые изначально рождаются из Брахмы, а в момент разрушения снова сливаются с ним. Благодаря проявлению вират-пуруши, вселенской формы Господа, внутри материального космоса на некоторый срок возникают различные формы, качества и виды деятельности. Когда же Верховная Личность Бога сворачивает материальный космос, вся вселенная возвращается в бесформенное состояние. Поэтому вселенскую форму Господа нельзя считать Его вечной формой; это всего лишь похожая на Господа воображаемая форма, проявляющаяся в царстве майи на какое-то время. В Первой и Второй песнях «Шримад-Бхагаватам» ясно говорится, что вселенская форма Господа является воображаемой формой, предназначенной для того, чтобы неофиты могли хоть как-то медитировать на Бога. Закоренелым материалистам невозможно понять, что Верховная Личность Бога есть сач-чид-ананда-виграха, вечная форма блаженства и знания, трансцендентная проявлению материальной энергии. Поэтому ради превращения таких материалистов в глубоко верующих теистов Веды рекомендуют им медитировать на физическую вселенную как на гигантское тело Верховного Господа. Эта пантеистическая концепция не отражает подлинной сущности Верховного Господа, но тем не менее эта техника позволяет человеку постепенно направить свои мысли на Бога.

According to Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura the word vairājaḥ in this verse indicates the totality of the individual conditioned souls who originally take birth from Brahmā and are amalgamated back into him at the time of annihilation. By the manifestation of the virāṭ-puruṣa, the universal form of the Lord, there is a temporary display of forms, qualities and activities within the material creation. But the entire cosmic scene reverts to inert formlessness when the creation is withdrawn by the Supreme Personality of Godhead. Therefore the Lord’s universal form cannot be accepted as an eternal form of the Lord. It is merely the temporary imaginary resemblance of His personal form within the kingdom of māyā. In the First Canto of the Śrīmad-Bhāgavatam, as well as in the Second Canto, the universal form of the Lord is clearly explained to be an imaginary form offered to the neophyte for meditation on God. Those who are excessively materialistic are totally unable to understand that the Supreme Personality of Godhead is actually sac-cid-ānanda-vigraha, or the eternal form of bliss and knowledge, transcendental to the exhibition of material energy. Therefore to encourage such gross materialists to become faithful theists, the Vedic literature instructs them to meditate upon the physical universe as the gigantic body of the Supreme Lord. This pantheistic conception does not reflect the ultimate reality of the Supreme Lord but is a technique to bring the mind gradually toward God.

Шрила Шридхара Свами приводит следующий стих как подтверждение тому, что в момент разрушения вселенной Господь Брахма возвращается к Богу:

Śrīla Śrīdhara Svāmī has quoted the following verse as evidence that Lord Brahmā is supposed to go back to Godhead at the time of annihilation:

брахман̣а̄ саха те сарве
сампра̄пте пратисан̃чаре
парасйа̄нте кр̣та̄тма̄нах̣
правиш́анти парам̇ падам
brahmaṇā saha te sarve
samprāpte pratisañcare
parasyānte kṛtātmānaḥ
praviśanti paraṁ padam

«Когда наступает момент окончательного разрушения, все души, познавшие себя, вместе с Брахмой отправляются в высшую обитель». Иногда о Брахме отзываются как о лучшем преданном Верховного Господа, а значит, его, безусловно, ждет освобождение: он не сольется с материальной природой, пребывающей в непроявленном состоянии, авйакта. В связи с этим Шрила Шридхара Свами добавляет, что существует разряд непреданных, которые попадают на планету Брахмы в результате проведения ашвамедха-ягий или каких-нибудь иных жертвоприношений и что в некоторых случаях сам Брахма может и не быть преданным Верховной Личности Бога. Поэтому слова авйактам̇ виш́ате сӯкшмам могут означать, что Брахма, если он не является преданным, не попадет в духовный мир, несмотря на то что по материальным меркам он достиг высочайшего положения во вселенной. Однако, если Брахма — преданный Верховной Личности Бога, под словом авйакта следует подразумевать духовное небо, которое скрыто от обусловленных душ и потому тоже может быть названо авйакта. Что говорить о так называемых благочестивых и успешных людях, когда сам Господь Брахма не может попасть в царство Бога, не предавшись Ему, Верховной Личности.

“At the time of final annihilation all self-realized souls enter with Brahmā into the supreme abode.” Since Brahmā is sometimes considered the best devotee of the Supreme Lord, he surely should obtain liberation rather than merely entering into the unmanifest state of material nature called avyakta. In this connection Śrīla Śrīdhara Svāmī points out that there is a class of nondevotees who attain the planet of Brahmā by performing aśvamedha-yajñas and other sacrifices, and in certain cases Brahmā himself may not be a devotee of the Supreme Personality of Godhead. So the words avyaktaṁ viśate sūkṣmam can be understood to indicate that such a nondevotee Brahmā cannot enter the spiritual sky, despite having achieved the ultimate universal status of material expertise. But when Brahmā is a devotee of the Supreme Personality of Godhead the word avyaktam can be taken to indicate the spiritual sky; since the spiritual sky is not manifest to the conditioned souls, it may also be considered avyakta. If even Lord Brahmā cannot enter the kingdom of God without surrendering to the Supreme Personality of Godhead, then what to speak of other so-called pious or expert nondevotees.

В связи с этим Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что душа, занимающая пост Брахмы, может относиться к одной из трех категорий, а именно карми, гьяни и преданных. Самый благородный и достойный во вселенной карми, прожив жизнь как Брахма, возвращается в материальный мир; живое существо, которое заняло пост Брахмы, будучи непревзойденным философом, может обрести безличное освобождение; если же пост Брахмы достался в награду великому преданному Верховной Личности Бога, это живое существо отправляется в обитель Самого Господа. В «Шримад-Бхагаватам» (3.32.12–15) рассматривается еще одна ситуация: Брахма — преданный Господа, однако у него есть склонность считать себя независимым от Господа или равным Ему. В момент разрушения такой Брахма попадает в обитель Маха-Вишну, а затем, с началом следующего цикла сотворения мира, он вынужден возвратиться сюда и вновь занять пост Брахмы. Там употреблено слово бхеда-др̣шт̣йа̄, которое указывает на склонность считать себя независимым и всесильным. Такое разнообразие судеб, уготованных тем или иным Брахмам, несомненно, служит доказательством того, что никакое материальное положение не может гарантировать вечную жизнь в блаженстве и знании. Но в «Бхагавад-гите» Господь Кришна лично обещает защитить и вернуть в высшую обитель духовного неба того, кто, отказавшись от всех прочих занятий, посвящает себя преданному служению Господу. Глупо и бессмысленно стремиться к совершенству, рассчитывая лишь на собственные усилия и отказываясь предаться лотосным стопам Кришны. В восемнадцатой главе «Бхагавад- гиты» эти сумасбродные попытки названы словом бахула̄йа̄сам, которое указывает на деятельность в материальной гуне страсти. Брахма повелевает гуной страсти, и, безусловно, создавать вселенную и управлять ею — это тяжкий труд, бахула̄йа̄сам, в лучшем смысле этого слова. Однако любые действия, совершаемые в гуне страсти, даже для Господа Брахмы оказываются бессмысленной тратой сил, если он не предается лотосным стопам Кришны.

In this regard Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura has pointed out that there are three categories within the status of Brahmā, namely those of karmī, jñānī and devotee. A Brahmā who is the most exalted karmī of the universe will have to come back to the material world; a living entity who has achieved the post of Brahmā by being the greatest speculative philosopher within the universe may attain impersonal liberation; and a living entity who has been awarded the post of Brahmā due to being a great devotee of the Supreme Personality of Godhead enters into the personal abode of the Lord. In the Śrīmad-Bhāgavatam (3.32.15) yet another case is described: a Brahmā who is a devotee of the Lord but who has the tendency to think himself independent of or equal to the Lord may achieve Mahā-Viṣṇu’s abode at the time of annihilation, but when creation begins again he has to return and again take the post of Brahmā. The word used in this case is bheda-dṛṣṭyā, which refers to the tendency to think oneself independently powerful. The various destinations possible for such an exalted living entity as a Lord Brahmā definitely prove that any material position is worthless for guaranteeing an eternal life of bliss and knowledge. In Bhagavad-gītā Lord Kṛṣṇa promises that if one gives up all other so-called obligations and surrenders to the devotional service of the Lord, the Lord will personally protect him and bring him back to the supreme abode in the spiritual sky. It is futile and foolish to try to achieve perfection by one’s own strenuous endeavor and not surrender to the lotus feet of Kṛṣṇa. Such a blind attempt is described in the Eighteenth Chapter of Bhagavad-gītā as bahulāyāsam, indicating that it is work in the material mode of passion. Brahmā is the lord of passion, and his creation and management of the entire universe are certainly bahulāyāsam, or strenuous endeavor, in the most exalted sense. But all such passionate work, even that of Lord Brahmā, is ultimately useless without surrender to the lotus feet of Kṛṣṇa.