Skip to main content

ТЕКСТ 47

Text 47

Текст

Text

татас там антар хр̣ди саннивеш́йа
гато маха̄-бха̄гавато виш́а̄ла̄м
йатхопадишт̣а̄м̇ джагад-эка-бандхуна̄
тапах̣ сама̄стха̄йа харер ага̄д гатим
tatas tam antar hṛdi sanniveśya
gato mahā-bhāgavato viśālām
yathopadiṣṭāṁ jagad-eka-bandhunā
tapaḥ samāsthāya harer agād gatim

Пословный перевод

Synonyms

татах̣ — затем; там — Его; антах̣ — внутрь; хр̣ди — своего ума; саннивеш́йа — поместив; гатах̣ — идущий; маха̄-бха̄гаватах̣ — великий преданный; виш́а̄ла̄м — в Бадарикашрам; йатха̄ — как; упадишт̣а̄м — рассказано; джагат — вселенной; эка — единственным; бандхуна̄ — другом; тапах̣ — аскезу; сама̄стха̄йа — совершая надлежащим образом; харех̣ — Верховного Господа; ага̄т — он достиг; гатим — цели.

tataḥ — then; tam — Him; antaḥ — within; hṛdi — his mind; sanniveśya — placing; gataḥ — going; mahā-bhāgavataḥ — the great devotee; viśālām — to Badarikāśrama; yathā — as; upadiṣṭām — described; jagat — of the universe; eka — by the only; bandhunā — friend; tapaḥ — austerities; samāsthāya — properly executing; hareḥ — of the Supreme Lord; agāt — he attained; gatim — the destination.

Перевод

Translation

Затем, поместив Господа глубоко в сердце, этот великий преданный, Уддхава, отправился в Бадарикашрам. Там, предаваясь аскезе, он достиг личной обители Господа, той самой, о которой рассказал ему Сам Господь Кришна, единственный друг всей вселенной.

Thereupon, placing the Lord deeply within his heart, the great devotee Uddhava went to Badarikāśrama. By engaging there in austerities, he attained to the Lord’s personal abode, which had been described to him by the only friend of the universe, Lord Kṛṣṇa Himself.

Комментарий

Purport

По мнению Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура, Шри Уддхава вернулся в Двараку, находящуюся в духовном небе.

Śrī Uddhava returned to Dvārakā in the spiritual sky, according to Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura.