Skip to main content

ТЕКСТ 16

Text 16

Текст

Text

виср̣джйа смайама̄на̄н сва̄н
др̣ш́ам̇ врӣд̣а̄м̇ ча даихикӣм
пран̣амед дан̣д̣а-вад бхӯма̄в
а̄-ш́ва-ча̄н̣д̣а̄ла-го-кхарам
visṛjya smayamānān svān
dṛśaṁ vrīḍāṁ ca daihikīm
praṇamed daṇḍa-vad bhūmāv
ā-śva-cāṇḍāla-go-kharam

Пословный перевод

Synonyms

виср̣джйа — оставив; смайама̄на̄н — кто смеется; сва̄н — своих друзей; др̣ш́ам — мировоззрение; врӣд̣а̄м — замешательство; ча — и; даихикӣм — представления о себе как о теле; пран̣амет — нужно кланяться; дан̣д̣а-ват — падая ниц, как палка; бхӯмау — на землю; а̄ — даже; ш́ва — собакам; ча̄н̣д̣а̄ла — неприкасаемым; го — коровам; кхарам — и ослам.

visṛjya — giving up; smayamānān — who are laughing; svān — one’s own friends; dṛśam — the outlook; vrīḍām — the embarrassment; ca — and; daihikīm — of the bodily conception; praṇamet — one should offer obeisances; daṇḍa-vat — falling down like a rod; bhūmau — upon the ground; ā — even; śva — to the dogs; cāṇḍāla — outcastes; go — cows; kharam — and asses.

Перевод

Translation

Не обращая внимания на насмешки друзей, нужно перестать думать о себе и о других как о телах и забыть о нерешительности, неизбежно сопутствующей подобным представлениям. Нужно склоняться перед всеми — даже перед собаками, неприкасаемыми, коровами и ослами, — падая ниц на землю, словно палка.

Disregarding the ridicule of one’s companions, one should give up the bodily conception and its accompanying embarrassment. One should offer obeisances before all — even the dogs, outcastes, cows and asses — falling flat upon the ground like a rod.

Комментарий

Purport

Нужно учиться видеть во всех созданиях присутствие Верховной Личности Бога. Шри Чайтанья Махапрабху советовал всем преданным считать себя ниже травинки и быть терпеливее дерева. Пребывая в таком смиренном положении, человек может без всяких помех заниматься чистым преданным служением Господу. Преданному не приходят в голову нелепые мысли, будто корова или осел — это Бог. Скорее, он видит присутствие Верховного Господа во всех созданиях и на этом высшем, духовном уровне восприятия не делает различий между живыми существами.

One should practice seeing the Supreme Personality of Godhead within all creatures. Śrī Caitanya Mahāprabhu advised all devotees to consider themselves lower than a blade of grass and to be more tolerant than a tree. In such a humble position, one will not be disturbed in the prosecution of pure devotional service to the Lord. A devotee does not foolishly think that a cow or an ass is God, but rather the devotee sees the Supreme Lord within all creatures, and on this higher, spiritual plane he does not discriminate.