Skip to main content

ТЕКСТ 29

Text 29

Текст

Text

куйогино йе вихита̄нтара̄йаир
манушйа-бхӯтаис тридаш́опаср̣шт̣аих̣
те пра̄ктана̄бхйа̄са-балена бхӯйо
йун̃джанти йогам̇ на ту карма-тантрам
kuyogino ye vihitāntarāyair
manuṣya-bhūtais tridaśopasṛṣṭaiḥ
te prāktanābhyāsa-balena bhūyo
yuñjanti yogaṁ na tu karma-tantram

Пословный перевод

Synonyms

ку-йогинах̣ — те йоги, которые обладают несовершенным знанием; йе — кто; вихита — навязанными; антара̄йаих̣ — помехами; манушйа-бхӯтаих̣ — в форме людей (родственников, учеников и так далее); тридаш́а — полубогами; упаср̣шт̣аих̣ — посланными; те — они; пра̄ктана — с предыдущей жизни; абхйа̄са — достигнутого прогресса; балена — силой; бхӯйах̣ — снова; йун̃джанти — занимаются; йогам — духовной практикой; на — никогда; ту — однако; карма-тантрам — кармической деятельностью.

ku-yoginaḥ — those practitioners of yoga whose knowledge is not complete; ye — who; vihita — imposed; antarāyaiḥ — by obstructions; manuṣya-bhūtaiḥ — in the form of human beings (their relatives, disciples and so on); tridaśa — by the demigods; upasṛṣṭaiḥ — sent; te — they; prāktana — of the previous life; abhyāsa — of the accumulated practice; balena — on the strength; bhūyaḥ — once again; yuñjanti — engage; yogam — in spiritual practice; na — never; tu — however; karma-tantram — the entanglement of fruitive work.

Перевод

Translation

Иногда духовному росту тех, кто идет по духовному пути, но пока не достиг совершенства, мешает привязанность к членам семьи, ученикам или другим людям, которых специально для этого подсылают им завистливые полубоги. Но, благодаря достигнутому духовному прогрессу, в следующей жизни такие несовершенные йоги вновь вернутся к своей практике. Они больше никогда не попадутся в сети кармической деятельности.

Sometimes the progress of imperfect transcendentalists is checked by attachment to family members, disciples or others, who are sent by envious demigods for that purpose. But on the strength of their accumulated advancement, such imperfect transcendentalists will resume their practice of yoga in the next life. They will never again be trapped in the network of fruitive work.

Комментарий

Purport

Иногда санньяси и другие духовные учители бывают сбиты с толку льстивыми речами своих последователей и учеников, специально посланных полубогами, чтобы создать препятствия на пути религиозных лидеров, которым недостает духовного знания. А иногда духовному прогрессу мешает привязанность к родственникам. Но, хотя йог, не достигший совершенства, может в этой жизни оступиться и забросить свою духовную практику, в следующей жизни благодаря прошлым заслугам он вновь продолжит свой путь. Так сказано в «Бхагавад-гите». Слова на ту карма-тантрам указывают на то, что оступившемуся йогу не нужно проходить через низшие стадии кармической деятельности, постепенно возвышаясь до занятий йогой. Он сразу же приступит к своей практике, с того самого места, на котором он ее прекратил. Но, конечно, это не повод позволять себе расслабиться. Нужно попытаться достичь совершенства уже в этой жизни. Санньяси особенно должны стараться развязать узел вожделения в сердце и ни в коем случае не должны попадать в зависимость от льстивых последователей или учениц, посланных полубогами, чтобы разоблачать так называемых духовных лидеров, не достигших высот в науке сознания Кришны.

Sometimes sannyāsīs and other spiritual teachers are bewildered by flattering followers and disciples sent by the demigods to embarrass spiritual leaders who are lacking complete spiritual knowledge. Similarly, spiritual progress is sometimes checked by attachment to one’s bodily relatives. Although an imperfect transcendentalist may fall down from yoga practice in this life, he will resume it in the next life on the strength of his accumulated merit, as described in the Bhagavad-gītā. The words na tu karma-tantram indicate that a fallen transcendentalist does not have to pass through the lower stages of fruitive activity and gradually be promoted to the practice of yoga. Rather, he will immediately resume his yoga practice at that point at which he left it. Of course, one should not presume to fall back on the facility offered here but should try to become perfect in this lifetime. Sannyāsīs, especially, should remove the knot of lust from their hearts and should avoid falling into the clutches of flattering followers or female disciples sent by the demigods to expose a so-called spiritual leader who is imperfect in Kṛṣṇa conscious knowledge.