Skip to main content

ТЕКСТЫ 25-26

Texts 25-26

Текст

Text

па̄дйопаспарш́а̄рхан̣а̄дӣн
упача̄ра̄н пракалпайет
дхарма̄дибхиш́ ча навабхих̣
калпайитва̄санам̇ мама
pādyopasparśārhaṇādīn
upacārān prakalpayet
dharmādibhiś ca navabhiḥ
kalpayitvāsanaṁ mama
падмам ашт̣а-далам̇ татра
карн̣ика̄-кесароджджвалам
убха̄бхйа̄м̇ веда-тантра̄бхйа̄м̇
махйам̇ тӯбхайа-сиддхайе
padmam aṣṭa-dalaṁ tatra
karṇikā-kesarojjvalam
ubhābhyāṁ veda-tantrābhyāṁ
mahyaṁ tūbhaya-siddhaye

Пословный перевод

Synonyms

па̄дйа — воды для омовения стоп Господа; упаспарш́а — воды для очищения уст Господа; архан̣а — воды, предлагаемой в качестве аргхьи; а̄дӣн — и других предметов для поклонения; упача̄ра̄н — подношения; пракалпайет — надлежит сделать; дхарма-а̄дибхих̣ — с олицетворенными религией, знанием, отрешенностью и богатством; ча — и; навабхих̣ — с девятью (энергиями Господа); калпайитва̄ — представив; а̄санам — сиденье; мама — Мое; падмам — лотос; ашт̣а-далам — с восьмью лепестками; татра — внутри; карн̣ика̄ — в чашечке; кесара — с шафрановыми тычинками; уджджвалам — сияющий; убха̄бхйа̄м — обоими методами; веда- тантра̄бхйа̄м — ведическим и тантрическим; махйам — Мне; ту — и; убхайа — обоих (наслаждения и освобождения); сиддхайе — для достижения.

pādya — water for washing the Lord’s feet; upasparśa — water for washing the Lord’s mouth; arhaṇa — water presented as arghya; ādīn — and other paraphernalia; upacārān — the offerings; prakalpayet — one should make; dharma-ādibhiḥ — with the personifications of religion, knowledge, renunciation and opulence; ca — and; navabhiḥ — with the nine (energies of the Lord); kalpayitvā — having imagined; āsanam — the seat; mama — My; padmam — a lotus; aṣṭa-dalam — having eight petals; tatra — therein; karṇikā — in the whorl; kesara — with saffron filaments; ujjvalam — effulgent; ubhābhyām — by both means; veda-tantrābhyām — of the Vedas and tantras; mahyam — to Me; tu — and; ubhaya — of both (enjoyment and liberation); siddhaye — for the achievement.

Перевод

Translation

Вначале поклоняющийся должен представить себе Мое сиденье, украшенное божествами, олицетворяющими религию, знание, отрешенность и богатство, а также девятью Моими духовными энергиями. Сиденье Господа надлежит представлять себе в виде лотоса о восьми лепестках, шафрановые тычинки в чашечке которого излучают сияние. Затем, следуя предписаниям Вед и Тантр, нужно предложить Мне воду для омовения стоп, воду для очищения уст, аргхью и другие предметы для поклонения. Благодаря этому человек обретет и мирские наслаждения, и освобождение от материального рабства.

The worshiper should first imagine My seat as decorated with the personified deities of religion, knowledge, renunciation and opulence and with My nine spiritual energies. He should think of the Lord’s sitting place as an eight-petaled lotus, effulgent on account of the saffron filaments within its whorl. Then, following the regulations of both the Vedas and the tantras, he should offer Me water for washing the feet, water for washing the mouth, arghya and other items of worship. By this process he achieves both material enjoyment and liberation.

Комментарий

Purport

Согласно мнению Шрилы Шридхары Свами, религия, знание, отрешенность и богатство суть четыре опоры, на которых покоится возвышение для сиденья Господа. Они расположены в четырех его углах, по порядку, начиная с юго-восточного. Безбожие, невежество, привязанность и нужда — это четыре промежуточные опоры, располагающиеся в четырех сторонах, начиная с востока. Девять шакти, энергий Господа, — это Вимала, Уткаршини, Гьяна, Крия, Йога, Прахви, Сатья, Ишана и Ануграха.

According to Śrīla Śrīdhara Svāmī, religion, knowledge, renunciation and opulence are the legs of the Lord’s sitting platform and occupy the four corners, beginning with the southeast. Irreligion, ignorance, attachment and wretchedness are the intermediate legs, standing in the four directions beginning with the east. The nine śaktis, or potencies, of the Lord are Vimalā, Utkarṣiṇī, Jñānā, Kriyā, Yogā, Prahvī, Satyā, Īśānā and Anugrahā.