ТЕКСТ 23
Text 23
Текст
Text
на бха̄ва упаджа̄йате
асампрайун̃джатах̣ пра̄н̣а̄н
ш́а̄мйати стимитам̇ манах̣
na bhāva upajāyate
asamprayuñjataḥ prāṇān
śāmyati stimitaṁ manaḥ
Пословный перевод
Synonyms
адр̣шт̣а̄т — которая невидима; аш́рута̄т — которую невозможно услышать; бха̄ва̄т — от вещи; на — не; бха̄вах̣ — умственное возбуждение; упаджа̄йате — возникает; асампрайун̃джатах̣ — у того, кто не использует; пра̄н̣а̄н — чувства; ш́а̄мйати — становится умиротворенным; стимитам — остановленный; манах̣ — ум.
Перевод
Translation
Поскольку ум не тревожит то, что мы не видим и не слышим, ум человека, обуздывающего свои материальные чувства, сам собой прекращает материальную деятельность и успокаивается.
Because the mind is not disturbed by that which is neither seen nor heard, the mind of a person who restricts the material senses will automatically be checked in its material activities and become pacified.
Комментарий
Purport
Кто-то может возразить, что, даже когда человек закрывает глаза, когда спит или находится в уединении, он может вспоминать или размышлять о чувственных наслаждениях. Однако подобное является следствием прошлых наслаждений, которые человек неоднократно наблюдал и о которых слышал. Когда он отстраняет чувства от их объектов (в частности, воздерживается от близкого общения с представителями противоположного пола), материальные наклонности его ума ослабевают и постепенно пропадают совсем, подобно тому как гаснет огонь без топлива.
It may be argued that even while closing one’s eyes, while dreaming or while living in a solitary place, one may remember or contemplate sense gratification. Such an experience, however, is due to previous sense gratification that one repeatedly saw and heard about. When one restricts the senses from their objects, especially from intimate contact with women, the mind’s material propensity will slacken and, like a fire without fuel, eventually die.