Skip to main content

ТЕКСТ 22

Text 22

Текст

Text

атха̄пи нопасаджджета
стрӣшу страин̣ешу ча̄ртха-вит
вишайендрийа-сам̇йога̄н
манах̣ кшубхйати на̄нйатха̄
athāpi nopasajjeta
strīṣu straiṇeṣu cārtha-vit
viṣayendriya-saṁyogān
manaḥ kṣubhyati nānyathā

Пословный перевод

Synonyms

атха апи — и поэтому; на упасаджджета — никогда не должен общаться; стрӣшу — с женщинами; страин̣ешу — с мужчинами, привязанными к женщинам; ча — или; артха-вит — тот, кто знает, что для него лучше всего; вишайа — объектов наслаждения; индрийа — с чувствами; сам̇йога̄т — из-за связи; манах̣ — ум; кшубхйати — возбуждается; на — не; анйатха̄ — иначе.

atha api — yet therefore; na upasajjeta — he should never make contact; strīṣu — with women; straiṇeṣu — with men who are attached to women; ca — or; artha-vit — one who knows what is best for him; viṣaya — of the objects of enjoyment; indriya — with the senses; saṁyogāt — because of the connection; manaḥ — the mind; kṣubhyati — becomes agitated; na — not; anyathā — otherwise.

Перевод

Translation

Но даже тот, кто теоретически понимает истинную природу тела, ни в коем случае не должен общаться с женщинами или с мужчинами, привязанными к женщинам. В конце концов, соприкосновение чувств с их объектами неизбежно возбуждает ум.

Yet even one who theoretically understands the actual nature of the body should never associate with women or with men attached to women. After all, the contact of the senses with their objects inevitably agitates the mind.