Skip to main content

ТЕКСТ 34

Text 34

Текст

Text

них̣сан̇го ма̄м̇ бхаджед видва̄н
апраматто джитендрийах̣
раджас тамаш́ ча̄бхиджайет
саттва-сам̇севайа̄ муних̣
niḥsaṅgo māṁ bhajed vidvān
apramatto jitendriyaḥ
rajas tamaś cābhijayet
sattva-saṁsevayā muniḥ

Пословный перевод

Synonyms

них̣сан̇гах̣ — свободный от общения с материалистами; ма̄м — Мне; бхаджет — должен поклоняться; видва̄н — мудрый человек; апраматтах̣ — свободный от заблуждений; джита-индрийах̣ — подчинив себе чувства; раджах̣гуну страсти; тамах̣гуну невежества; ча — и; абхиджайет — должен победить; саттва- сам̇севайа̄ — обратившись к гуне благости; муних̣ — мудрец.

niḥsaṅgaḥ — free from material association; mām — Me; bhajet — should worship; vidvān — a wise person; apramattaḥ — not bewildered; jita-indriyaḥ — having subdued his senses; rajaḥ — the mode of passion; tamaḥ — the mode of ignorance; ca — and; abhijayet — he should conquer; sattva-saṁsevayā — by taking to the mode of goodness; muniḥ — the sage.

Перевод

Translation

Свободный от заблуждений и любого общения с материалистами, мудрый человек должен обуздать свои чувства и поклоняться Мне. Ему следует победить гуны страсти и невежества, имея дело лишь с тем, что находится в гуне благости.

A wise sage, free from all material association and unbewildered, should subdue his senses and worship Me. He should conquer the modes of passion and ignorance by engaging himself only with things in the mode of goodness.