Skip to main content

ТЕКСТ 32

Text 32

Текст

Text

эта̄х̣ сам̇ср̣тайах̣ пум̇со
гун̣а-карма-нибандхана̄х̣
йенеме нирджита̄х̣ саумйа
гун̣а̄ джӣвена читта-джа̄х̣
бхакти-йогена ман-ништ̣хо
мад-бха̄ва̄йа прападйате
etāḥ saṁsṛtayaḥ puṁso
guṇa-karma-nibandhanāḥ
yeneme nirjitāḥ saumya
guṇā jīvena citta-jāḥ
bhakti-yogena man-niṣṭho
mad-bhāvāya prapadyate

Пословный перевод

Synonyms

эта̄х̣ — эти; сам̇ср̣тайах̣ — сотворенные аспекты бытия; пум̇сах̣ — живого существа; гун̣а — с материальными качествами; карма — и деятельностью; нибандхана̄х̣ — связанные; йена — кем; име — эти; нирджита̄х̣ — побеждены; саумйа — о благородный Уддхава; гун̣а̄х̣гуны природы; джӣвена — живым существом; читта-джа̄х̣ — которые проявляются из ума; бхакти-йогена — с помощью преданного служения; мат-ништ̣хах̣ — вручивший себя Мне; мат-бха̄ва̄йа — для любви ко Мне; прападйате — обретает необходимые качества.

etāḥ — these; saṁsṛtayaḥ — created aspects of existence; puṁsaḥ — of a living being; guṇa — with the material qualities; karma — and work; nibandhanāḥ — connected; yena — by whom; ime — these; nirjitāḥ — are conquered; saumya — O gentle Uddhava; guṇāḥ — the modes of nature; jīvena — by a living entity; citta-jāḥ — which are manifested from the mind; bhakti-yogena — through the process of devotional service; mat-niṣṭhaḥ — dedicated to Me; mat-bhāvāya — of love for Me; prapadyate — receives the qualification.

Перевод

Translation

О благородный Уддхава, все эти аспекты обусловленной жизни возникают из деятельности, порожденной гунами материальной природы. Живое существо, которому удалось одолеть гуны, проявляющиеся из ума, может путем преданного служения полностью вручить себя Мне и так обрести чистую любовь ко Мне.

O gentle Uddhava, all these different phases of conditioned life arise from work born of the modes of material nature. The living entity who conquers these modes, manifested from the mind, can dedicate himself to Me by the process of devotional service and thus attain pure love for Me.

Комментарий

Purport

Слова мад-бха̄ва̄йа прападйате указывают на обретение любви к Богу; также они могут означать достижение состояния бытия, одинакового с бытием Верховного Господа. Обрести истинное освобождение — значит поселиться в вечном царстве Бога, где жизнь исполнена блаженства и знания. Обусловленная душа ошибочно воображает себя наслаждающейся гунами природы, и вследствие этого возникают определенные виды материальной деятельности, последствия которой вынуждают обусловленную душу вновь и вновь рождаться и умирать. Этот бессмысленный процесс можно остановить с помощью любовного служения Господу, о чем и говорится в данном стихе.

The words mad-bhāvāya prapadyate indicate the attainment of love for God or of the same state of existence as that of the Supreme Lord. Actual liberation is residence within the eternal kingdom of God, where life is full of bliss and knowledge. The conditioned soul falsely imagines himself to be the enjoyer of the modes of nature, and thus a particular type of material work is generated, the reaction of which binds the conditioned soul to repeated birth and death. This fruitless process can be counteracted by loving service to the Lord, as described here.