Skip to main content

ТЕКСТ 6

Text 6

Текст

Text

тебхйах̣ самабхават сӯтрам̇
маха̄н сӯтрен̣а сам̇йутах̣
тато викурвато джа̄то
йо ’хан̇ка̄ро вимоханах̣
tebhyaḥ samabhavat sūtraṁ
mahān sūtreṇa saṁyutaḥ
tato vikurvato jāto
yo ’haṅkāro vimohanaḥ

Пословный перевод

Synonyms

тебхйах̣ — под влиянием этих гун; самабхават — возник; сӯтрам — первый результат изменения природы, характеризующийся энергией деятельности; маха̄н — первичная природа, наделенная энергией знания; сӯтрен̣а — с этой сутра-таттвой; сам̇йӯтах̣ — соединившиеся; татах̣ — из махат; викурватах̣ — преобразование; джа̄тах̣ — возникло; йах̣ — которое; ахан̇ка̄рах̣ — ложное эго; вимоханах̣ — причина заблуждений.

tebhyaḥ — from those modes; samabhavat — arose; sūtram — the first transformation of nature, endowed with the potency of activity; mahān — primeval nature endowed with the potency of knowledge; sūtreṇa — with this sūtra-tattva; saṁyutaḥ — conjoined; tataḥ — from the mahat; vikurvataḥ — transforming; jātaḥ — was generated; yaḥ — which; ahaṅkāraḥ — false ego; vimohanaḥ — the cause of bewilderment.

Перевод

Translation

Из этих гун возникла первозданная сутра, а также махат- таттва. В результате преобразования махат-таттвы появилось ложное эго, причина иллюзии живых существ.

From these modes arose the primeval sūtra, along with the mahat-tattva. By the transformation of the mahat-tattva was generated the false ego, the cause of the living entities’ bewilderment.

Комментарий

Purport

Как пишет Шрила Шридхара Свами, сутра — это первый этап трансформации материальной природы, характеризующийся энергией деятельности. Одновременно с сутрой возникает махат-таттва, наделенная энергией знания. В материальном мире истинное знание живого существа скрыто пеленой корыстной деятельности и умственных измышлений. Когда интенсивность преданного служения души Господу ослабевает, эти две склонности сами собой усиливаются, в точности как при угасании света естественным образом сгущается тьма.

According to Śrīla Śrīdhara Svāmī, sūtra is the first transformation of material nature that manifests the potency of activity, and it is accompanied by the mahat-tattva, which is endowed with the potency of knowledge. In the material world, one’s real knowledge is covered by fruitive activity and mental speculation. As one’s devotional service to the Lord slackens, these two tendencies grow automatically, just as the diminishing of light automatically brings an increase in darkness.