Skip to main content

ТЕКСТ 10

Text 10

Текст

Text

тад-авадхйа̄на-висраста-пун̣йа-скандхасйа бхӯри-да
артхо ’пй агаччхан нидханам̇
бахв-а̄йа̄са-париш́рамах̣
tad-avadhyāna-visrasta-
puṇya-skandhasya bhūri-da
artho ’py agacchan nidhanaṁ
bahv-āyāsa-pariśramaḥ

Пословный перевод

Synonyms

тат — ими; авадхйа̄на — из-за пренебрежения; висраста — исчерпанная; пун̣йа — благочестия; скандхасйа — чья доля; бхӯри- да — о великодушный Уддхава; артхах̣ — богатство; апи — конечно; агаччхат нидханам — пропало; баху — множество; а̄йа̄са — усилий; париш́рамах̣ — которые состояли только из труда.

tat — of them; avadhyāna — because of his neglect; visrasta — depleted; puṇya — of piety; skandhasya — whose portion; bhūri-da — O magnanimous Uddhava; arthaḥ — the wealth; api — indeed; agacchat nidhanam — became lost; bahu — much; āyāsa — of endeavor; pariśramaḥ — which consisted only of the labor.

Перевод

Translation

О великодушный Уддхава, пренебрегая этими полубогами, он исчерпал весь запас своего благочестия и богатства. Все усилия, которые он так долго прилагал, оказались напрасны.

O magnanimous Uddhava, by his neglect of these demigods he depleted his stock of piety and all his wealth. The accumulation of his repeated exhaustive endeavors was totally lost.

Комментарий

Purport

Запас благочестия брахмана уподобился засохшей ветви, которая больше не дает ни цветов, ни фруктов. Шрила Джива Госвами поясняет, что у брахмана осталось немного благочестия — небольшое стремление к Верховному Господу с надеждой на освобождение. Эта неоскверненная часть веточки его благочестия не засохла и в конце концов дала плод знания.

The brāhmaṇa’s stock of piety became like a withered branch that no longer gives fruits or flowers. Śrīla Jīva Gosvāmī comments that the brāhmaṇa had a trace of piety directed at the Supreme Lord with hopes of liberation. That pure portion of the branch of his piety remained unwithered, eventually giving the fruit of knowledge.