Skip to main content

ТЕКСТ 6

Text 6

Текст

Text

йа̄са̄м̇ вйатикара̄д а̄сӣд
викалпо вадата̄м̇ падам
пра̄пте ш́ама-даме ’пйети
ва̄дас там ану ш́а̄мйати
yāsāṁ vyatikarād āsīd
vikalpo vadatāṁ padam
prāpte śama-dame ’pyeti
vādas tam anu śāmyati

Пословный перевод

Synonyms

йа̄са̄м — которых (Моих энергий); вйатикара̄т — от взаимодействия; а̄сӣт — возникла; викалпах̣ — разница во мнениях; вадата̄м — спорящих; падам — относительно предмета обсуждения; пра̄пте — когда человек достиг; ш́ама — способности сосредоточить на Мне свой разум; даме — и власти над своими внешними чувствами; апйети — исчезает (эта разница во мнениях); ва̄дах̣ — сам спор; там ану — в результате; ш́а̄мйати — утихает.

yāsām — of which (energies of Mine); vyatikarāt — by the interaction; āsīt — has arisen; vikalpaḥ — difference of opinion; vadatām — of those arguing; padam — the subject of discussion; prāpte — when one has achieved; śama — the ability to fix his intelligence on Me; dame — and control of his external senses; apyeti — disappears (that difference of opinion); vādaḥ — the argument itself; tam anu — consequently; śāmyati — subsides.

Перевод

Translation

От взаимодействия Моих энергий возникают различные мнения. Однако для тех, кто сосредоточил свой разум на Мне и обуздал чувства, различия в восприятии исчезают, и, следовательно, устраняется сама причина спора.

By interaction of My energies different opinions arise. But for those who have fixed their intelligence on Me and controlled their senses, differences of perception disappear, and consequently the very cause for argument is removed.

Комментарий

Purport

Взаимоисключающие различия в восприятии мира возникают в умах философов вследствие взаимодействия материальных энергий Господа. Философы эти упорно отстаивают свое мнение: «Дело обстоит так, а может, вот так, а может, совсем по-другому; или же в этом случае все совсем не так, и в том случае тоже не так». Все эти логические суждения, сомнения, встречные предположения, контраргументы и т. п. принимают тысячи различных форм и становятся основой спора. Однако на самом деле основой всего сущего является Верховная Личность Бога, Господь Кришна, ибо все исходит из Господа, поддерживается Господом и в конце времен вновь погружается в Него. Господь Кришна — это пара-таттва, высшая истина, лежащая в основе всех остальных, относительных истин. Ученым философам, которые поняли, что Личность Бога есть все сущее, не о чем больше спорить. Единство их мнений объясняется не тем, что они перестали задаваться философскими вопросами или подавили в себе способность рационально мыслить. Такое единство — естественный результат духовного просветления. Горе-философы хвастают, будто ищут и исследуют Абсолютную Истину, однако при этом они считают тех, кто уже нашел Абсолютную Истину, менее разумными по сравнению с теми, кто еще продолжает Ее искать. Господь Кришна — это Абсолютная Истина, и тот, кто полностью предался Господу, становится самым ученым из всех.

Conflicting varieties of perception are created by the interaction of the Lord’s material energies in the minds of different philosophers, who staunchly defend their opinions, stating, “This may be the case or perhaps that or the other; or this may not be the case, or perhaps that is not the case.” Such logical or rational proposing, doubting, counter-proposing, counteracting, etc., take thousands of different forms and become the basis of argument. Actually, the Supreme Personality of Godhead, Lord Kṛṣṇa, is the basis of all existence, since everything emanates from the Lord, is maintained by the Lord and at the end is merged to rest within the Lord. Lord Kṛṣṇa is para-tattva, the highest truth underlying all other dependent truths. In a society of learned persons who have understood the Personality of Godhead to be everything, there is no further cause of philosophical quarrel. Such unity of opinion is not based on the absence of philosophical inquiry, nor on the stifling of rational discussion, but is the natural result of spiritual enlightenment. So-called philosophers proudly boast that they are searching and researching for the Absolute Truth, yet they somehow consider one who has found the Absolute Truth to be less intelligent than one who has not found it but is searching. Because Lord Kṛṣṇa is the Absolute Truth, one who fully surrenders to the Lord becomes the most learned person.