Skip to main content

ТЕКСТ 32

Text 32

Текст

Text

эвам̇ тваг-а̄ди ш́раван̣а̄ди чакшур
джихва̄ди на̄са̄ди ча читта-йуктам
evaṁ tvag-ādi śravaṇādi cakṣur
jihvādi nāsādi ca citta-yuktam

Пословный перевод

Synonyms

эвам — точно так же; твак-а̄ди — кожа, тактильное ощущение и бог ветра, Ваю; ш́раван̣а-а̄ди — уши, звук и боги сторон света; чакшух̣ — глаза (описанные в предыдущем стихе); джихва̄-ади — язык, вкус и бог воды, Варуна; на̄са-а̄ди — нос, запах и Ашвини- Кумары; ча — также; читта-йуктам — вместе с сознанием (имеется в виду не только обусловленное сознание вместе с объектом этого сознания и главенствующим Божеством сознания, Ва̄судевой, но также и ум с объектом размышлений и повелителем Луны, Чандрой, разум с объектом приложения разума и Господом Брахмой и ложное эго с объектом его самоотождествления и Господом Рудрой).

evam — in the same way; tvak-ādi — the skin, the sensation of touch and the demigod of the wind, Vāyu; śravaṇa-ādi — the ears, the sensation of sound and the demigods of the directions; cakṣuḥ — the eyes (described in the previous verse); jihvā-adi — the tongue, the sensation of taste and the god of water, Varuṇa; nāsa-ādi — the nose, the sensation of smell and the Aśvinī-kumāras; ca — also; citta-yuktam — along with consciousness (implying not only conditioned consciousness together with the object of that consciousness and the presiding Deity Vāsudeva, but also the mind together with the object of thought and the moon-god Candra, intelligence with the object of intelligence and Lord Brahmā, and false ego together with the identification of false ego and Lord Rudra).

Перевод

Translation

Аналогичным образом органы чувств (кожа, уши, глаза, язык и нос), а также функции тонкого тела (обусловленное сознание, ум, разум и ложное эго) можно проанализировать, разложив их на три составляющих: само чувство, его объект и управляющее этим чувством божество.

Similarly, the sense organs, namely the skin, ears, eyes, tongue and nose — as well as the functions of the subtle body, namely conditioned consciousness, mind, intelligence and false ego — can all be analyzed in terms of the threefold distinction of sense, object of perception and presiding deity.

Комментарий

Purport

Индивидуальная душа не имеет постоянной связи с взаимозависимыми материальными функциями органов чувств, объектов чувств и управляющими ими божествами. Изначально живое существо — чистая душа, по природе своей зависимая от Личности Бога в духовном мире. Анализировать материю и дух в одних и тех же категориях бессмысленно, поскольку они принадлежат к разным энергиям Верховного Господа. Таким образом, акт духовного восприятия Верховного Господа, Его обители и собственного «я» никоим образом не подчиняется законам материи, и получить этот опыт способен только тот, кто обрел чистое сознание Кришны.

The individual soul has no permanent relationship with the inter- dependent material functions of the senses, sense objects and controlling deities. The living entity is originally pure spirit soul and is meant to depend on the Personality of Godhead in the spiritual world. It is useless to try to analyze matter and spirit within the same categories, since they belong to different potencies of the Supreme Lord. Thus the act of spiritually perceiving the Supreme Lord, His abode and one’s own self is an entirely antimaterial process realized within pure Kṛṣṇa consciousness.