ТЕКСТ 20
Text 20
Текст
Text
джита-пра̄н̣о джитендрийах̣
саттва-сампаннайа̄ буддхйа̄
мана а̄тма-ваш́ам̇ найет
jita-prāṇo jitendriyaḥ
sattva-sampannayā buddhyā
mana ātma-vaśaṁ nayet
Пословный перевод
Synonyms
манах̣ — ума; гатим — цель; на — не; виср̣джет — должен терять из виду; джита-пра̄н̣ах̣ — тот, кто овладел дыханием; джита- индрийах̣ — кто обуздал чувства; саттва — гуны благости; сампаннайа̄ — характеризующийся преобладанием; буддхйа̄ — разумом; манах̣ — ум; а̄тма-ваш́ам — под власть своего «я»; найет — должен привести.
manaḥ — of the mind; gatim — goal; na — not; visṛjet — should lose sight of; jita-prāṇaḥ — one who has conquered the breath; jita-indriyaḥ — who has conquered his senses; sattva — of the mode of goodness; sampannayā — characterized by flourishing; buddhyā — by the intelligence; manaḥ — the mind; ātma-vaśam — under the control of the self; nayet — one should bring.
Перевод
Translation
Человек никогда не должен терять из виду подлинную цель деятельности ума. Обуздав свой жизненный воздух и чувства и задействовав разум, укрепленный гуной благости, он должен привести ум под власть своего «я».
One should never lose sight of the actual goal of mental activities, but rather, conquering the life air and senses and utilizing intelligence strengthened by the mode of goodness, one should bring the mind under the control of the self.
Комментарий
Purport
Хотя ум может неожиданно унестись в сферы, не связанные с самоосознанием, человеку следует вновь подчинить его себе с помощью ясного разума в гуне благости. Лучше всего постоянно занимать ум в служении Господу Кришне, чтобы он не свернул на опасную дорогу чувственных наслаждений, самым сильным из которых является сексуальное наслаждение. Материальный ум так устроен, что каждый миг вбирает в себя тот или иной материальный объект. Поэтому, если его как следует не обуздать, удержаться от падений на пути духовного развития будет невозможно.
Although the mind may suddenly wander outside the jurisdiction of self-realization, one must bring the mind back under control by clear intelligence in the mode of goodness. The best solution is to keep the mind always busy in the service of Lord Kṛṣṇa so that the mind cannot wander onto the dangerous path of sense gratification, headed by sex attraction. The material mind is naturally inclined to accept material objects at every moment. Therefore unless the mind is seriously brought under control there is no possibility of becoming steady on the path of spiritual advancement.