Skip to main content

ТЕКСТ 17

Text 17

Текст

Text

нр̣-дехам а̄дйам̇ су-лабхам̇ су-дурлабхам̇
плавам̇ су-калпам̇ гуру-карн̣адха̄рам
майа̄нукӯлена набхасватеритам̇
пума̄н бхава̄бдхим̇ на тарет са а̄тма-ха̄
nṛ-deham ādyaṁ su-labhaṁ su-durlabhaṁ
plavaṁ su-kalpaṁ guru-karṇadhāram
mayānukūlena nabhasvateritaṁ
pumān bhavābdhiṁ na taret sa ātma-hā

Пословный перевод

Synonyms

нр̣ — человеческое; дехам — тело; а̄дйам — источник всех благих результатов; су-лабхам — обретенное без усилий; су-дурлабхам — которое невозможно получить даже ценой огромных усилий; плавам — судно; су-калпам — отлично подходящее для своей цели; гуру — с духовным учителем; карн̣а-дха̄рам — как капитаном судна; майа̄ — Мной; анукӯлена — попутными; набхасвата̄ — ветрами; ӣритам — подгоняемое; пума̄н — человек; бхава — материального бытия; абдхим — океан; на — не; тарет — пересекает; сах̣ — он; а̄тма-ха̄ — убийца собственной души.

nṛ — human; deham — body; ādyam — the source of all favorable results; su-labham — effortlessly obtained; su-durlabham — although impossible to obtain even with great endeavor; plavam — a boat; su-kalpam — extremely well suited for its purpose; guru — having the spiritual master; karṇa-dhāram — as the captain of the boat; mayā — by Me; anukūlena — with favorable; nabhasvatā — winds; īritam — impelled; pumān — a person; bhava — of material existence; abdhim — the ocean; na — does not; taret — cross over; saḥ — he; ātma- — the killer of his own soul.

Перевод

Translation

Человеческое тело, с помощью которого можно обрести все блага, получают естественным путем, по закону природы, хотя это очень редкое приобретение. Это тело можно сравнить с крепким, умело сконструированным кораблем, духовного учителя — с капитаном, а наставления Личности Бога — с попутными ветрами, помогающими продвигаться к цели. И тот, кто не пользуется всеми этими преимуществами человеческой жизни и не пересекает океан материального бытия, должен быть назван убийцей собственной души.

The human body, which can award all benefit in life, is automatically obtained by the laws of nature, although it is a very rare achievement. This human body can be compared to a perfectly constructed boat having the spiritual master as the captain and the instructions of the Personality of Godhead as favorable winds impelling it on its course. Considering all these advantages, a human being who does not utilize his human life to cross the ocean of material existence must be considered the killer of his own soul.

Комментарий

Purport

Человеческое тело, которое душа получает, пройдя через множество более низких форм жизни, создано таким образом, что позволяет своему обладателю достичь высшего совершенства жизни. Человек призван служить Верховной Личности Бога, а лучше всего направляет его в этом служении истинный духовный учитель. Беспричинную милость Господа Кришны сравнивают с попутными ветрами, которые помогают кораблю-телу ровно держаться курса домой, обратно к Богу. Господь Кришна дает Свои наставления в Ведах, говорит устами истинного духовного учителя, а также воодушевляет, предостерегает и защищает Своего искреннего преданного прямо из сердца. Такая помощь милосердного Господа позволяет искренней душе быстро продвигаться по пути, ведущему обратно к Богу. Однако тот, кто не понимает, что человеческое тело — это прекрасное средство, с помощью которого можно пересечь океан материального бытия, не станет искать себе капитана — духовного учителя — и не сможет по достоинству оценить попутные ветры милости Господа. У такого человека нет шансов достичь цели человеческой жизни. Действуя вопреки своим же интересам, он постепенно становится убийцей собственной души.

The human body, which is obtained after passing through many inferior forms, is created in such a way that it can award the highest perfection of life. A human being is supposed to serve the Supreme Personality of Godhead, and the bona fide spiritual master is the appropriate guide for such service. The causeless mercy of Lord Kṛṣṇa is compared to favorable winds that help the boat of the body to ply smoothly on the course back home, back to Godhead. Lord Kṛṣṇa gives His personal instructions in Vedic literature, speaks through the bona fide spiritual master, and encourages, warns and protects His sincere devotee from within the devotee’s heart. Such merciful guidance of the Lord moves a sincere soul quickly on the path back to Godhead. But one who cannot understand that the human body is a suitable boat for crossing the ocean of material existence will see no need to accept a captain in the form of the spiritual master and will not at all appreciate the favorable winds of the Lord’s mercy. He has no chance of achieving the goal of human life. Acting against his own self-interest, he gradually becomes the killer of his own soul.