Skip to main content

ТЕКСТ 13

Text 13

Текст

Text

на нарах̣ свар-гатим̇ ка̄н̇кшен
на̄ракӣм̇ ва̄ вичакшан̣ах̣
немам̇ локам̇ ча ка̄н̇кшета
деха̄веш́а̄т прама̄дйати
na naraḥ svar-gatiṁ kāṅkṣen
nārakīṁ vā vicakṣaṇaḥ
nemaṁ lokaṁ ca kāṅkṣeta
dehāveśāt pramādyati

Пословный перевод

Synonyms

на — никогда; нарах̣ — человек; свах̣-гатим — достижения райских планет; ка̄н̇кшет — не должен желать; на̄ракӣм — ада; ва̄ — или; вичакшан̣ах̣ — ученый человек; на — не; имам — этой; локам — Земли; ча — также; ка̄н̇кшета — должен желать; деха — материальным телом; а̄веш́а̄т — из-за поглощенности; прама̄дйати — становится глупцом.

na — never; naraḥ — a human being; svaḥ-gatim — promotion to heaven; kāṅkṣet — should desire; nārakīm — to hell; — or; vicakṣaṇaḥ — a learned person; na — nor; imam — this; lokam — earth planet; ca — also; kāṅkṣeta — one should desire; deha — in the material body; āveśāt — from absorption; pramādyati — one becomes a fool.

Перевод

Translation

Мудрый человек ни в коем случае не должен стремиться попасть ни в рай, ни в ад. Кроме того, человек не должен стремиться вечно жить на Земле, ибо, погружаясь таким образом в заботы, связанные с материальным телом, он начинает безрассудно пренебрегать своими истинными интересами.

A human being who is wise should never desire promotion to heavenly planets or residence in hell. Indeed, a human being should also never desire permanent residence on the earth, for by such absorption in the material body one becomes foolishly negligent of one’s actual self-interest.

Комментарий

Purport

Тот, кто родился на Земле человеком, получает прекрасную возможность обрести духовное освобождение с помощью сознания Кришны, или преданного служения Господу. Поэтому не стоит стремиться в рай или рисковать оказаться в аду, где чрезмерные наслаждения или наказания отвлекают ум от постижения своего «я». С другой стороны, не стоит думать: «Земля прекрасна, останусь-ка я здесь навечно». Следует развить в себе глубокую отрешенность от всех составляющих и категорий материального бытия и вернуться домой, обратно к Богу, где жизнь вечна, исполнена блаженства и знания.

One who has achieved human life on the earth has an excellent opportunity to attain spiritual liberation through Kṛṣṇa consciousness, or devotional service to the Lord. Thus one should not desire promotion to heaven or risk residence in hell, where excessive enjoyment or punishment deviate one’s mind from self-realization. On the other hand, one should not think, “The earth is so nice, I can stay here forever.” One should develop thorough detachment from all aspects and categories of material existence and go back home, back to Godhead, where life is eternal and full of bliss and knowledge.

Сейчас Господь Кришна начинает развивать Свое окончательное суждение о том, что истинный прогресс человека не имеет ничего общего с мирской добродетелью и грехом. Вначале Господь объяснил, что для человека существует три основных метода возвышения (гьяна, карма и бхакти), и что цель — это трансцендентное знание и в конечном счете любовь к Богу. Теперь же Господь объясняет, что ни достижение райских планет (высшая награда за добродетель), ни пребывание в аду (результат греховной деятельности) не помогут достичь истинной цели жизни. Ни материальная добродетель, ни грех не помещают вечное живое существо в его изначальное положение. Чтобы обрести подлинное совершенство жизни, требуется нечто большее.

Lord Kṛṣṇa now begins to develop His conclusive proof that actual human progress lies beyond material piety and sin. The Lord first clarified that there are basically three methods of human elevation, namely jñāna, karma and bhakti, and that the goal is transcendental knowledge and ultimately love of Godhead. Now the Lord explains that promotion to heavenly planets (the final goal of piety) as well as residence in hell (the result of sinful activities) are both useless in fulfilling the actual purpose of life. Neither material piety nor sin establish the eternal living entity in his constitutional position; therefore something more is required to achieve the actual perfection of life.