Skip to main content

ТЕКСТ 6

Text 6

Текст

Text

бхаджанти йе йатха̄ дева̄н
дева̄ апи татхаива та̄н
чха̄йева карма-сачива̄х̣
са̄дхаво дӣна-ватсала̄х̣
bhajanti ye yathā devān
devā api tathaiva tān
chāyeva karma-sacivāḥ
sādhavo dīna-vatsalāḥ

Пословный перевод

Synonyms

бхаджанти — поклоняются; йе — те, кто; йатха̄ — каким образом; дева̄н — полубогам; дева̄х̣ — полубоги; апи — тоже; татха̄ эва — точно так же; та̄н — им; чха̄йа̄ — в тени; ива — как если бы; карма — материальных действий и их последствий; сачива̄х̣ — служители; са̄дхавах̣ — святые; дӣна-ватсала̄х̣ — милосердны к падшим.

bhajanti — worship; ye — they who; yathā — in which way; devān — the demigods; devāḥ — the demigods; api — also; tathā eva — just in that way; tān — them; chāyā — in a shadow; iva — as if; karma — of material work and its reactions; sacivāḥ — the attendants; sādhavaḥ — saintly persons; dīna-vatsalāḥ — merciful to the fallen.

Перевод

Translation

Полубоги отвечают тем, кто им поклоняется, в зависимости от принесенных даров. Полубоги — служители кармы; они связаны с ней, как тень — с человеком. Но садху воистину милосердны к падшим.

Those who worship the demigods receive reciprocation from the demigods in a way just corresponding to the offering. The demigods are attendants of karma, like a person’s shadow, but sādhus are actually merciful to the fallen.

Комментарий

Purport

В данном стихе очень важны слова чха̄йева карма-сачива̄х̣. Чха̄йа̄ значит «тень». Тень в точности повторяет все движения тела. Она не может двигаться самостоятельно. Аналогичным образом, как сказано здесь, бхаджанти йе йатха̄ дева̄н дева̄ апи татхаива та̄н — полубоги награждают живых существ в точном соответствии с их поступками. Господь поручил полубогам строго учитывать карму каждого существа, посылая им счастье или заставляя страдать. Тень не может двигаться независимо от тела, и точно так же полубоги не могут по своему желанию никого наказывать или вознаграждать. Полубоги в миллионы раз могущественнее людей, живущих на Земле, но в конечном счете они всего лишь незначительные слуги Бога, которым Господь позволяет управлять вселенной. В Четвертой песни «Шримад-Бхагаватам» Махараджа Притху, воплощение Бога, наделенное особой силой, говорит, что Господь может наказать даже полубогов, если те нарушили Его закон. Но преданные Господа, такие как Нарада Муни, могут вмешаться в карму живого существа, своей яркой проповедью убедив того прекратить погоню за плодами обрядовой деятельности, отказаться от пустого философствования и предаться Верховной Личности Бога. В материальном мире человек тяжело трудится, окутанный тьмой невежества. Но, обретя просветление в общении с чистым преданным Господа, он поймет, что его истинная природа — быть вечным слугой Бога. Когда живые существа служат Господу, их привязанность к материальному миру, а также последствия их прошлых поступков постепенно сходят на нет. Предавшись Господу, душа обретает безграничную духовную свободу в служении Ему. В «Брахма-самхите» (5.54) сказано:

The words chāyeva karma-sacivāḥ are significant here. Chāyā means “shadow.” The shadow of the body precisely follows the movements of the body. The shadow has no power to move in a way different from the movement of the body. Similarly, as stated here, bhajanti ye yathā devān devā api tathaiva tān: the results the demigods award to living beings correspond exactly to the living beings’ actions. The demigods are empowered by the Lord to follow precisely the particular karma of a living entity in awarding him happiness and distress. Just as a shadow cannot move independently, the demigods cannot punish or reward a living being independently. Although the demigods are millions of times more powerful than the human beings on earth, they are ultimately tiny servants of God whom the Lord allows to play as the controllers of the universe. In the Fourth Canto of Śrīmad-Bhāgavatam, Pṛthu Mahārāja, an empowered incarnation of the Lord, states that even the demigods are subject to punishment by the Lord if they deviate from His laws. On the other hand, devotees of the Lord such as Nārada Muni, by their potent preaching, can interfere in the karma of a living being by persuading him to give up his fruitive activity and mental speculation and surrender to the Supreme Personality of Godhead. In material existence, one works hard under the bondage of ignorance. But if one becomes enlightened by association with a pure devotee of the Lord, one can understand one’s actual position as an eternal servant of God. By rendering such service, one dissolves his attachment to the material world and the reactions of his previous activities, and as a surrendered soul he is endowed with unlimited spiritual freedom in the service of the Lord. In this regard, the Brahma-saṁhitā (5.54) states:

йас тв индрагопам атхавендрам ахо сва-карма-
бандха̄нурӯпа-пхала-бха̄джанам а̄таноти
карма̄н̣и нирдахати кинту ча бхакти-бха̄джа̄м̇
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
yas tv indragopam athavendram aho sva-karma-
bandhānurūpa-phala-bhājanam ātanoti
karmāṇi nirdahati kintu ca bhakti-bhājāṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

«Я поклоняюсь Говинде, предвечному Господу, который сжигает дотла всю кармическую деятельность тех, кто предан Ему. Тем же, кто идет путем кармы — будь то Индра, царь небес, или индра-<&> гопа, крошечное насекомое, — Господь беспристрастно раздает то количество наслаждений, какое они заслужили своими поступками в прошлом». Даже полубоги зависят от законов кармы, но чистый преданный Господа, полностью избавившись от стремления к материальным удовольствиям, сжигает дотла малейшие следы кармы.

“I adore the primeval Lord, Govinda, who burns to the root all the fruitive activities of those imbued with devotion. For those who walk the path of work — no less for Indra, king of the demigods, than for the tiny insect indragopa — He impartially ordains the due enjoyments of the fruits of activities in accordance with the chain of works previously performed.” Even the demigods are bound to the laws of karma, whereas a pure devotee of the Lord, having completely given up the desire for material enjoyment, successfully burns to ashes all traces of karma.

Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур замечает по этому поводу, что человека можно считать нишкамой, то есть свободным от эгоистических желаний, лишь в том случае, если он предался Богу и служит Ему. Иногда материалистичные люди занимаются благотворительностью или альтруистической деятельностью и называют себя бескорыстными тружениками. Те, кто с помощью философских рассуждений намерен раствориться в Брахмане, безличном аспекте Господа, тоже считают себя свободными от корысти и желаний. Однако Шрила Бхактисиддханта Сарасвати утверждает, что и карми, и гьяни с их так называемым «бескорыстием» на самом деле служат своему вожделению. Иными словами, они не до конца поняли, что по природе являются вечными слугами Господа. Альтруисты-карми по ошибке считают себя лучшими друзьями человечества, хотя не могут никому реально помочь, ибо им ничего не известно о полной блаженства и знания вечной жизни, которая протекает за пределами мимолетных галлюцинаций материального бытия. Гьяни же провозглашают себя Богом и предлагают другим стать Богом. При этом они не удосуживаются объяснить, каким образом Бог оказался подвластен законам материальной природы. На самом деле человек, который пытается стать Богом, движим не любовью к Нему, а желанием занять такое же положение, какое занимает Бог. Другими словами, стремление быть равным Всевышнему во всех отношениях — это всего-навсего очередное материальное желание. По этой причине и карми, и гьяни, озлобленные от безуспешных попыток удовлетворить свои желания, не способны проявить подлинное милосердие к падшим душам. Шри Мадхвачарья приводит следующую цитату из «Уддама-самхиты»:

In this regard, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura has commented that unless one is engaged as a surrendered soul in the devotional service of the Lord, he cannot actually be considered niṣkāma, or free from all personal desire. Sometimes a materialistic person will engage in charity or altruistic activities and in this way consider himself a selfless worker. Similarly, those who engage in mental speculation with the ultimate goal of merging into the impersonal Brahman aspect of the Lord also advertise themselves as being selfless or desireless. According to Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī, however, such karmīs and jñānīs, while busy in their so-called “selflessness,” are in fact servants of lusty desires. In other words, they have not perfectly understood their position as eternal servants of God. The altruistic karmī falsely considers himself the best friend of humanity, although he is unable to give actual benefit to others because he is ignorant of the eternal life of bliss and knowledge beyond the temporary hallucination of material existence. Similarly, although the jñānī proudly declares himself God and invites others to become God also, he neglects to explain how the so-called gods have come to be bound by the laws of material nature. Actually, the attempt to become God is based not on love of God but on the desire to take the same status as God. In other words, the desire to be equal in all respects to the Supreme is simply another materialistic desire. Therefore the karmīs and jñānīs, because of their dissatisfaction in artificially trying to fulfill their own desires, can show no actual mercy to the fallen souls. In this regard, Śrī Madhvācārya has quoted the Uddāma-saṁhitā:

сукхам иччханти бхӯта̄на̄м̇
пра̄йо дух̣кха̄саха̄ нр̣н̣а̄м
татха̄пи тебхйах̣ правара̄
дева̄ эва харех̣ прийа̄х̣
sukham icchanti bhūtānāṁ
prāyo duḥkhāsahā nṛṇām
tathāpi tebhyaḥ pravarā
devā eva hareḥ priyāḥ

«Риши хотят видеть всех существ счастливыми и почти никогда не могут оставаться безучастными к людским страданиям. Но полубоги занимают более высокое положение, ибо они очень дороги Господу Хари». Хотя Шрила Мадхвачарья говорит, что полубоги выше милосердных риши, Шрила Джива Госвами утверждает: са̄дхавас ту на карма̄нугата̄х̣ — на самом деле садху лучше полубогов, поскольку садху проявляют милосердие ко всем, не обращая внимание на то, какие поступки — праведные или греховные — совершает обусловленная душа. Это кажущееся противоречие между цитатой Мадхвачарьи и мнением Шрилы Дживы Госвами разрешил Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур. Он объяснил, что слово риши, «мудрец», в утверждении Мадхвачарьи подразумевает так называемых садху, или святых, из числа карми и гьяни. Конечно, рядовые карми и философы-имперсоналисты считают себя образцом нравственности и бескорыстия. Однако им неведомо высшее положение Верховной Личности Бога, и потому их нельзя ставить на один уровень с полубогами, преданными Господа, которые понимают, что все существа — вечные слуги Бога. Но даже полубоги не сравнятся с чистыми преданными, подобными Нараде. Такие чистые преданные уполномочены приводить к высшему совершенству жизни как праведников, так и грешников, при условии, что эти люди следуют их указаниям.

Ṛṣis want happiness for all beings and are almost always incapable of tolerating the unhappiness of men. Nevertheless, the demigods are superior because they are very dear to Lord Hari.” But although Śrīla Madhvācārya has placed the demigods in a higher position than the merciful ṛṣis, Śrīla Jīva Gosvāmī has stated, sādhavas tu na karmānugatāḥ: the sādhus are actually better than the demigods because the sādhus are merciful regardless of the pious or impious acts of the conditioned souls. This apparent disagreement between Madhvācārya and Jīva Gosvāmī is resolved by Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, who points out that in the statement by Śrīla Madhvācārya, the word ṛṣi, or “sage,” indicates the so-called sādhus or saintly persons among the karmīs and jñānīs. Ordinary fruitive workers and speculative philosophers certainly consider themselves to be at the summit of pious morality and altruism. However, since they are ignorant of the supreme position of the Supreme Personality of Godhead, they cannot be considered equal to the demigods, who are all devotees of the Lord and aware that all living beings are eternal servants of the Lord. Even such demigods, however, cannot be compared to the pure devotees such as Nārada. Such pure devotees are empowered to award the highest perfection of life to both pious and impious living beings, who have only to follow the orders of such pure devotees.