Skip to main content

ТЕКСТ 51

Text 51

Текст

Text

на йасйа джанма-кармабхйа̄м̇
на варн̣а̄ш́рама-джа̄тибхих̣
саджджате ’сминн ахам̇-бха̄во
дехе ваи са харех̣ прийах̣
na yasya janma-karmabhyāṁ
na varṇāśrama-jātibhiḥ
sajjate ’sminn ahaṁ-bhāvo
dehe vai sa hareḥ priyaḥ

Пословный перевод

Synonyms

на — нет; йасйа — у кого; джанма — от высокого происхождения; кармабхйа̄м — от благочестивой деятельности; на — нет; варн̣а-а̄ш́рама — от строгого соблюдения заповедей и следования религиозному и профессиональному долгу; джа̄тибхих̣ — от принадлежности к определенному сословию; саджджате — что привязывает само по себе; асмин — к этому (телу); ахам-бха̄вах̣ — самолюбования; дехе — в теле; ваи — воистину; сах̣ — он; харех̣ — Господу Хари; прийах̣ — дорог.

na — there is not; yasya — of whom; janma — by good birth; karmabhyām — or meritorious acts; na — not; varṇa-āśrama — by adherence to rules of occupational or religious duty; jātibhiḥ — or by belonging to a certain class of society; sajjate — attaches itself; asmin — in this (body); aham-bhāvaḥ — egotistic sentiment; dehe — in the body; vai — indeed; saḥ — he; hareḥ — to Lord Hari; priyaḥ — is dear.

Перевод

Translation

Принадлежность к аристократической династии, аскетические подвиги и благочестивые поступки неизбежно внушают человеку гордыню. Еще больше человек начинает гордиться, если его родители занимают уважаемое положение в обществе варнашрамы. Но тот, кто при всех этих материальных достоинствах не испытывает никакой потребности в самолюбовании, считается самым дорогим слугой Верховной Личности Бога.

Birth in an aristocratic family and the execution of austere and pious activities certainly cause one to take pride in himself. Similarly, if one enjoys a prestigious position within society because his parents are highly respected members of the varṇāśrama social system, one becomes even more infatuated with himself. But if despite these excellent material qualifications one does not feel even a tinge of pride within himself, he is to be considered the dearmost servitor of the Supreme Personality of Godhead.

Комментарий

Purport

Слово джанма («хорошее происхождение»), по мнению Шрилы Шридхары Свами, указывает на представителей сословий мӯрдха̄васикта (детей отца-брахмана и матери-кшатрийки) и амбашт̣ха (детей отца-брахмана и матери-вайшьи). Оба случая относятся к категории анулома. Это брак, в котором муж происходит из более высокого сословия. Браки, в которых жена происходит из более высокого сословия, называются пратилома. Но, так или иначе, человек, который гордится своим хорошим происхождением, несомненно, отождествляет себя с телом. Рождение в любом материальном теле — это серьезная проблема, которую следует решить с помощью вручения себя Верховной Личности Бога. Так можно освободиться от золотых кандалов так называемого аристократизма, связанного с материальным телом.

According to Śrīla Śrīdhara Svāmī, the word janma (“good birth”) refers to such classes as the mūrdhāvasiktas (children of brāhmaṇa fathers and kṣatriya mothers) and ambaṣṭhas (children of brāhmaṇa fathers and vaiśya mothers), both of which are considered anuloma since the father comes from a higher caste. Marriages in which the mother comes from a higher class than the father are called pratiloma. In any case, one who becomes proud of his so-called prestigious birth is certainly in the bodily concept of life. Birth in any material body is a serious problem, which one should solve by surrendering to the Supreme Personality of Godhead. One can thereby release himself from the golden shackles of a so-called aristocratic material body.

Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур замечает, что карма-мишра-бхакти, преданное служение с примесью материальных желаний, считается у каништха-адхикари вершиной духовной жизни. Им нравятся стихи, подобные следующему:

According to Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, kaniṣṭha-adhikārīs think that karma-miśra bhakti, or devotional service mixed with material endeavor, is the ultimate in spiritual life. They become attached to verses such as this:

варн̣а̄ш́рама̄ча̄ра-вата̄
пурушен̣а парах̣ пума̄н
вишн̣ур а̄ра̄дхйате пантха̄
на̄нйат тат-тоша-ка̄ран̣ам
varṇāśramācāra-vatā
puruṣeṇa paraḥ pumān
viṣṇur ārādhyate panthā
nānyat tat-toṣa-kāraṇam

«Поклоняться Верховной Личности Бога, Господу Вишну, — значит должным образом исполнять обязанности, соответствующие варне и ашраму. Верховного Господа нельзя удовлетворить ничем иным. Человек должен знать свое место в системе четырех варн и ашрамов» (Вишну-пурана, 3.8.9). Люди полагают, что материальная работа, часть результатов которой отдается Господу, и есть человеческая жизнь высшего порядка. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур говорит, что несколько книг категории смрити поощряют такое смешанное преданное служение. Материалистичные преданные с упоением читают эти книги, нанося тем самым оскорбление святому имени Господа. Эгоистическая привязанность к материальному телу внушает им, что высокое положение в обществе варнашрамы и благочестивые поступки являются необходимым условием достижения успеха в жизни.

“The Supreme Personality of Godhead, Lord Viṣṇu, is worshiped by the proper execution of prescribed duties in the system of varṇa and āśrama. There is no other way to satisfy the Supreme Personality of Godhead. One must be situated in the institution of the four varṇas and āśramas.” (Viṣṇu Purāṇa 3.8.9) Thus they think that material work in which a portion of the fruits are offered to God forms the highest platform of human life. According to Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, there are several smṛti literatures that have encouraged such mixed devotional service. Such books are taken by materialistic devotees as facility for offending the holy name of the Lord because of egotistic attachment to the material body. Thus one thinks that a prestigious position in the varṇāśrama system according to birth and so-called pious activities is a prerequisite for becoming successful in life.

Тот же, кто действительно предался святому имени Кришны, не станет кичиться своим происхождением или гордиться так называемым опытом в мирских делах. До тех пор пока ум наш обременен внешними обозначениями, принятыми в системе варнашрамы, мы не сможем освободиться от материального рабства и не станем до́роги Господу. В связи с этим Чайтанья Махапрабху заявил, что не желает отождествлять Себя ни с какими ролями варнашрамы: ни с великим мыслителем или священником, ни с храбрым воином армии Господа, ни с успешным торговцем, который зарабатывает для Господа деньги, ни с рабочим, который усердно трудится для Господа. Кроме того, Чайтанья Махапрабху не захотел называть Себя ни стойким брахмачари, ни благородным грихастхой, ни возвышенным санньяси. Все эти ярлыки суть отблески материальной гордыни, которая может просочиться в преданное служение. Разумеется, преданный не отказывается исполнять обязанности, обозначенные правилами варнашрамы, однако считает он себя исключительно гопӣ-бхартух̣ пада-камалайор да̄са-да̄са̄нуда̄сах̣ — вечным слугой слуги слуги Господа Кришны, повелителя гопи.

But those who have actually taken shelter of the holy name of Kṛṣṇa never boast about their birth in the material world, nor do they pride themselves on their so-called expertise in material work. As long as one’s mentality is encumbered by the material designations of the varṇāśrama system, one has very little chance of becoming free from material bondage and establishing himself as dear to the Lord. In this regard, Caitanya Mahāprabhu emphatically declared that He could not identify Himself with any varṇāśrama designation, such as that of a great intellectual or priest, a courageous warrior in the Lord’s army, a brilliant businessman making money for the Lord, or the hardest worker for the Lord. Nor could Caitanya Mahāprabhu identify Himself as a stalwart brahmacārī, a noble householder or an exalted sannyāsī. These designations reflect the material pride that can infiltrate the execution of devotional service. Although a devotee may carry out the standard duties of varṇāśrama, his only designation is gopī-bhartuḥ pada-kamalayor dāsa-dāsānudāsaḥ, the eternal servant of the servant of the servant of the Lord, the master of the gopīs, Kṛṣṇa.

Согласно комментарию Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура, когда преданный понимает, что метод бхакти-йоги полон сам в себе, и когда он с неотрывным вниманием слушает о славе Господа и воспевает Его деяния, Верховный Господь, милосерднее которого нет никого, с нежностью берет такого первоклассного преданного к Себе на колени. Удовлетворить Верховного Господа можно лишь беспримесной преданностью, а не потугами грубого тела, состоящего из пяти материальных элементов, и не гримасами тонкого тела с его бесконечными умствованиями и никому не нужной гордыней. Иначе говоря, у нас не получится порадовать Господа Кришну своим «аристократическим» телом, ибо любое тело в определенный момент становится пищей для червей или стервятников. Если человек гордится своим происхождением и благочестивыми поступками, он в конце концов уподобится либо имперсоналистам, для которых духовная жизнь сводится к отказу от результатов деятельности, либо труженикам-карми, которые любят наслаждаться плодами своих трудов. Ни карми, ни мыслители-гьяни не отдают себе отчет в том, что плоды любой деятельности на самом деле принадлежат Кришне. Подводя итог, следует сказать, что человек должен тщательно избавляться от любой гордыни и всегда помнить, что он смиренный слуга Кришны. Чайтанья Махапрабху говорил об этом так: ама̄нина̄ ма̄надена кӣртанӣйах̣ сада̄ харих̣.

According to Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, when a devotee understands that the process of bhakti-yoga is complete in itself and he becomes absorbed in hearing and chanting the glories of the Lord, the supremely merciful Personality of Godhead affectionately lifts such a first-class devotee onto His own lap. The Supreme Lord can be pleased only by unalloyed devotion, and not by any arrangement of the gross body, composed of five material elements, or the subtle body, composed of innumerable speculations and bogus pride. In other words, Lord Kṛṣṇa can never be pleased by one’s so-called aristocratic body, which is due to be devoured by worms or vultures. If one becomes proud of his material birth and so-called pious activities, by such false pride one gradually develops the impersonal mentality of merely renouncing the fruit of work or else the karmī mentality of enjoying the fruits of work. Neither the karmīs nor the jñānī speculators are aware that the fruit of work actually belongs to Kṛṣṇa. The conclusion is that one should carefully give up all false pride and always remember that he is a humble servant of Kṛṣṇa. As stated by Caitanya Mahāprabhu, amāninā mānadena kīrtanīyaḥ sadā hariḥ.