Skip to main content

ТЕКСТ 39

Text 39

Текст

Text

ш́р̣н̣ван су-бхадра̄н̣и ратха̄н̇га-па̄н̣ер
джанма̄ни карма̄н̣и ча йа̄ни локе
гӣта̄ни на̄ма̄ни тад-артхака̄ни
га̄йан виладжджо вичаред асан̇гах̣
śṛṇvan su-bhadrāṇi rathāṅga-pāṇer
janmāni karmāṇi ca yāni loke
gītāni nāmāni tad-arthakāni
gāyan vilajjo vicared asaṅgaḥ

Пословный перевод

Synonyms

ш́р̣н̣ван — слушая; су-бхадра̄н̣и — всеблагие; ратха-ан̇га-па̄н̣ех̣ — Верховного Господа, держащего в руке колесо от колесницы (в Его лиле сражения с Бхишмой); джанма̄ни — явления; карма̄н̣и — деяния; ча — и; йа̄ни — которые; локе — в этом мире; гӣта̄ни — поются; на̄ма̄ни — имена; тат-артхака̄ни — указывающие на эти явления и деяния; га̄йан — воспевая; виладжджах̣ — без смущения; вичарет — должен странствовать; асан̇гах̣ — прекратив общение с материалистами.

śṛṇvan — hearing; su-bhadrāṇi — all-auspicious; ratha-aṅga-pāṇeḥ — of the Supreme Lord, who holds a chariot wheel in His hand (in His pastime of fighting with grandfather Bhīṣma); janmāni — the appearances; karmāṇi — activities; ca — and; yāni — which; loke — in this world; gītāni — are chanted; nāmāni — names; tat-arthakāni — signifying these appearances and activities; gāyan — singing; vilajjaḥ — free from embarrassment; vicaret — one should wander; asaṅgaḥ — without material association.

Перевод

Translation

Разумный человек, обуздавший свой ум и победивший страх, должен избавиться от привязанности к материальным объектам, таким как жена, семья и нация, и без тени смущения странствовать по свету, слушая и воспевая святые имена Господа, держащего колесо от колесницы. Святые имена Кришны называют всеблагими, ибо они описывают Его трансцендентное рождение и деяния, которые Он совершает в этом мире ради спасения обусловленных душ. Его святые имена поют повсюду в мироздании.

An intelligent person who has controlled his mind and conquered fear should give up all attachment to material objects such as wife, family and nation and should wander freely without embarrassment, hearing and chanting the holy names of the Lord, the bearer of the chariot wheel. The holy names of Kṛṣṇa are all-auspicious because they describe His transcendental birth and activities, which He performs within this world for the salvation of the conditioned souls. Thus the holy names of the Lord are sung throughout the world.

Комментарий

Purport

Поскольку святые имена, формы и игры Верховной Личности Бога бесчисленны, никому не под силу услышать или прославить их все. Поэтому употребленное в этом стихе слово локе означает, что нужно воспевать те имена Господа, которые известны на данной планете. На Земле известны Господь Рама и Господь Кришна. Книги о них, «Рамаяну» и «Бхагавад-гиту», изучают и любят в самых разных странах. Постепенно люди узнаю́т и о Чайтанье Махапрабху, что предсказывал Он Сам: пр̣тхивӣте а̄чхе йата нагара̄ди гра̄ма / сарватра прача̄ра хаибе мора на̄ма — «В каждом городе и каждой деревне на Земле будут прославлять Мое имя». Поэтому, в согласии с авторитетным утверждением, которое содержится в данном стихе «Шримад-Бхагаватам», Движение сознания Кришны подчеркивает важность воспевания маха-мантры — Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе, а также маха-мантры Панча-таттвы — ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа прабху-нитйа̄нанда ш́рӣ-адваита гада̄дхара ш́рӣва̄са̄ди-гаура-бхакта-вр̣нда.

Since the holy names, forms and pastimes of the Supreme Personality of Godhead are unlimited, no one can hear or chant about all of them. Therefore the word loke indicates that one should chant the holy names of the Lord that are well known on this particular planet. Within this world, Lord Rāma and Lord Kṛṣṇa are very famous. Their books, Rāmāyaṇa and Bhagavad-gītā, are studied and relished all over the world. Similarly, Caitanya Mahāprabhu is gradually becoming famous all over the world, as He Himself predicted. Pṛthivīte āche yata nagarādi grāma/ sarvatra pracāra haibe mora nāma: “In every town and village on this earth the glories of My name will be chanted.” Therefore in conformity with the authorized statement of this verse of Śrīmad-Bhāgavatam, the Kṛṣṇa consciousness movement emphasizes the mahā-mantra — Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare — along with the Pañca-tattva mahā-mantra: śrī-kṛṣṇa-caitanya prabhu-nityānanda śrī-advaita gadādhara śrīvāsādi-gaura-bhakta-vṛnda.

Шрила Шридхара Свами говорит, что это радостное воспевание святых имен Господа, не оскверненное какими-либо материалистическими теориями, называется сугамам̇ ма̄ргам, «путь, полный удовольствия». Господь Кришна также упоминает о том, что идти путем бхакти-йоги необычайно радостно, су-сукхам̇ картум. Шрила Лочана дас Тхакур поет: саба авата̄ра са̄ра ш́ироман̣и кевала а̄нанда-ка̄н̣д̣а — метод поклонения Кришне, который принес Чайтанья Махапрабху, исполнен радости, кевала а̄нанда-ка̄н̣д̣а. В связи с этим Шрила Прабхупада отмечает, что, следуя примеру, показанному Чайтаньей Махапрабху в Навадвипе, люди в любом уголке планеты могут собираться вместе, петь мантру Харе Кришна, читать авторитетные духовные книги, например «Бхагавад-гиту как она есть», и вкушать обильный кришна-прасад.

According to Śrīla Śrīdhara Svāmī, this blissful process of chanting the holy names of the Lord without any material conception is called sugamaṁ mārgam, a very enjoyable path. Similarly, Lord Kṛṣṇa has described the process of bhakti-yoga as susukhaṁ kartum, very joyfully performed, and Śrīla Locana dāsa Ṭhākura has sung, saba avatāra sāra śiromaṇi kevala ānanda-kāṇḍa. Caitanya Mahāprabhu’s process for worshiping Kṛṣṇa is kevala ānanda-kāṇḍa, simply joyful. In this connection Śrīla Prabhupāda has stated that people in any part of the world can assemble, chant the Hare Kṛṣṇa mantra, read from authorized books such as Bhagavad-gītā As It Is, and accept kṛṣṇa-prasādam sumptuously, just as Caitanya Mahāprabhu did in Navadvīpa.

Однако Лочана дас Тхакур предупреждает: чтобы добиться успеха на пути бхакти, необходимо отказаться от потворства материальным чувствам, вишайа чха̄д̣ийа̄. Тот, кто потворствует своим чувствам, неизбежно будет придерживаться телесной концепции жизни. Отождествляя себя и других с материальными телами, он, несомненно, будет относиться к играм Верховной Личности Бога как к чему-то мирскому. Так человек становится одним из майявади, имперсоналистов, которые считают трансцендентное тело Господа порождением материальной природы. Не случайно здесь употреблено слово асан̇гах̣. Повторять святое имя следует без умозрительных рассуждений. Нужно принять Господа Кришну таким, каким Он описывает Себя в «Бхагавад-гите», а в ней сказано, что Кришна — единственный Пурушоттама, Верховная Личность Бога, и Его трансцендентное тело вечно (аджо ’пи санн авйайа̄тма̄).

To be successful in this program, however, Locana dāsa Ṭhākura has warned, viṣaya chāḍiyā: one must give up material sense gratification. If one indulges in material sense gratification, surely he will be in the bodily concept of life. One who is in the bodily concept of life will undoubtedly have a materialistic understanding of the pastimes of the Supreme Personality of Godhead. Thus, by considering the Lord’s pastimes mundane, one will come within the category of Māyāvāda, or impersonalism, in which one considers the transcendental body of the Lord to be a creation of material nature. Therefore the word asaṅgaḥ in this verse is very significant. One must chant the holy name of the Lord without mental speculation. One must accept Lord Kṛṣṇa as He presents Himself in Bhagavad-gītā, wherein He states that He alone is Puruṣottama, the Supreme Personality of Godhead, and that His transcendental form is eternal (ajo ’pi sann avyayātmā).

Шрила Джива Госвами подчеркивает: йа̄ни ш́а̄стра-два̄ра̄ сат-парампара̄-два̄ра̄ ча локе гӣта̄ни джанма̄ни карма̄н̣и ча, та̄ни ш́р̣н̣ван га̄йам̇ш́ ча — если человек хочет добиться успеха в слушании и повторении святого имени Господа, он должен принять этот метод таким, каким он нисходит по сат-парампаре, трансцендентной цепи ученической преемственности. Сат-парампару можно узнать по признакам, приводимым в ведических писаниях. Вопреки мнению несведущих критиканов, последователи Движения сознания Кришны не глупцы и не фанатики. Они с пониманием дела используют авторитетную и сбалансированную систему получения знания, гуру-садху-шастры. Эта система заключается в следующем: ученик руководствуется наставлениями истинного духовного учителя (гуру), которые соответствуют словам великих предшественников (садху) и священных писаний (шастр). Если человек принимает истинного духовного учителя, следует примеру святых и серьезно изучает авторитетные духовные произведения, такие как «Бхагавад-гита как она есть» и «Шримад-Бхагаватам», он добьется полного успеха в практике повторения святых имен Господа и слушания рассказов об играх Господа. Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (4.9):

Śrīla Jīva Gosvāmī has emphasized, yāni śāstra-dvārā sat-paramparā-dvārā ca loke gītāni janmāni karmāṇi ca, tāni śṛṇvan gāyaṁś ca: if one wants to be successful in chanting and hearing the holy name of the Lord, one must adopt the process as it is coming down in the sat-paramparā, the transcendental disciplic succession. And the sat-paramparā can be identified by reference to bona fide Vedic scriptures. Contrary to the opinion of uninformed critics, the followers of Kṛṣṇa consciousness are not mindless or fanatical. They intelligently follow the system of checks and balances called guru, sādhu and śāstra. That is, one must accept a bona fide spiritual master, who must in turn be confirmed by the opinion of great saintly persons and revealed scriptures. If one accepts a bona fide spiritual master, follows the example of great saintly persons and becomes conversant with authorized literature such as Bhagavad-gītā As It Is and Śrīmad-Bhāgavatam, one’s program of chanting the holy names of the Lord and hearing about the Lord’s pastimes will be completely successful. As Kṛṣṇa states in Bhagavad-gītā (4.9):

джанма карма ча ме дивйам
эвам̇ йо ветти таттватах̣
тйактва̄ дехам̇ пунар джанма
наити ма̄м эти со ’рджуна
janma karma ca me divyam
evaṁ yo vetti tattvataḥ
tyaktvā dehaṁ punar janma
naiti mām eti so ’rjuna

«Тот, кто знает божественную природу Моего явления и деяний, никогда больше не рождается в материальном мире. Покинув тело, он достигает Моей вечной обители, о Арджуна».

“One who knows the transcendental nature of My appearance and activities does not, upon leaving the body, take his birth again in the material world, but attains My eternal abode, O Arjuna.”

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур утверждает, что в разных уголках вселенной Господь известен под разными именами; некоторые из этих имен произносятся на местных диалектах, однако, как явствует из данного стиха, любое имя, указывающее на Верховного Господа, которому нет равных и на которого не оказывает влияние материальная природа, можно считать святым именем Бога. На это указывает употребленное здесь слово локе.

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura has stated that throughout the world the Supreme Lord is known by many names, some of them expressed in vernacular language, but any name used to indicate the Supreme Personality of Godhead, who is one without a second, beyond the influence of material nature, can be accepted as a holy name of God, according to this verse. That is indicated by the word loke.

Очень важно правильно понять значение слова вичарет, «должен странствовать». Это слово не означает, что, повторяя святые имена Кришны, человек может идти куда ему заблагорассудится или заниматься чем угодно. Сказано: вичаред асан̇гах̣ — человек может вольно странствовать, но при этом он должен тщательно избегать тех, кому сознание Кришны неинтересно, а также тех, кто ведет распутную жизнь. Шри Чайтанья Махапрабху дал следующее определение: асат-сан̇га-тйа̄га, — эи ваишн̣ава-а̄ча̄ра — вайшнавы известны тем, что полностью избегают мирского общения (Ч.-ч., Мадхья, 22.87). Если, странствуя и воспевая славу Господа, вайшнав-проповедник встречает непреданного, который смиренно хочет узнать о Кришне, то проповедник всегда одарит такого человека своим благотворным обществом. Но тех, кто не хочет слушать о Кришне, вайшнав должен всячески избегать.

One should not misinterpret the word vicaret, “one should wander,” to mean that while chanting the holy names of Kṛṣṇa one may go anywhere or engage in any activity without discrimination. Therefore it is stated, vicared asaṅgaḥ: one may wander freely, but at the same time one must strictly avoid the association of those who are not interested in Kṛṣṇa consciousness or who are engaged in sinful life. Śrī Caitanya Mahāprabhu has stated, asat-saṅga-tyāgaei vaiṣṇava ācāra (Cc. Madhya 22.87): a Vaiṣṇava is known by his complete avoidance of all mundane association. If in the course of traveling and chanting the glories of the Lord a Vaiṣṇava preacher finds a submissive nondevotee who is willing to hear about Kṛṣṇa, the preacher will always give his merciful association to such a person. But a Vaiṣṇava should strictly avoid those who are not interested in hearing about Kṛṣṇa.

По словам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура, те, кто не слушает святые имена Верховной Личности Бога и не черпает наслаждение в изумительных повествованиях об играх Господа, погружены либо в мирские, иллюзорные дела, либо в ложное, материалистическое отречение от мира. Разочарованные живые существа порой обращаются к сухому имперсонализму и не желают слушать рассказы о вечном имени, облике, качествах, спутниках и развлечениях Господа. Но, общаясь с чистым преданным, человек оставляет путь сухих теорий и встает на истинный ведический путь преданного служения Господу.

According to Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, those who do not engage in hearing the astonishing pastimes and holy names of the Supreme Personality of Godhead and who do not relish the Lord’s pastimes are simply executing mundane, illusory activities or indulging in false, materialistic renunciation. Frustrated living entities sometimes take to dry impersonalism and avoid the descriptions of the Supreme Lord’s eternal name, form, qualities, entourage and pastimes. But if one gains the association of a pure devotee, one gives up the path of dry speculative argument and becomes situated on the actual Vedic path of devotional service to the Lord.

Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур объясняет, что слово дваита, «двойственность», указывает на ошибочное восприятие какого-либо предмета как имеющего независимое бытие, отдельное от бытия Кришны. Присущая философии майявады концепция адвайты, лишенной духовных различий, — это всего лишь очередное проявление принимающе-отвергающей функции ума. Вечные игры Верховного Господа и Его явление в этом мире никоим образом не противоречат концепции адвая-гьяны, трансцендентного знания за пределами двойственности.

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura says that the word dvaita, or “duality,” expresses the false understanding that some object has a substantial existence independent of Kṛṣṇa. The Māyāvāda conception of advaita, which lacks any spiritual distinctions, is simply another manifestation of the mind’s function of acceptance and rejection. The eternal appearance and pastimes of the Supreme Personality of Godhead never contradict the concept of advaya-jñāna, or transcendental knowledge beyond duality.