Skip to main content

ТЕКСТ 38

Text 38

Текст

Text

авидйама̄но ’пй авабха̄ти хи двайо
дхйа̄тур дхийа̄ свапна-маноратхау йатха̄
тат карма-сан̇калпа-викалпакам̇ мано
будхо нирундхйа̄д абхайам̇ татах̣ сйа̄т
avidyamāno ’py avabhāti hi dvayo
dhyātur dhiyā svapna-manorathau yathā
tat karma-saṅkalpa-vikalpakaṁ mano
budho nirundhyād abhayaṁ tataḥ syāt

Пословный перевод

Synonyms

авидйама̄нах̣ — не существующая в реальности; апи — хотя; авабха̄ти — проявлена; хи — поистине; двайах̣ — двойственность; дхйа̄тух̣ — того, кто испытывает; дхийа̄ — разумом; свапна — сон; манах̣-ратхау — или зарождение желания; йатха̄ — как; тат — поэтому; карма — материальных действий; сан̇калпа-викалпакам — <&> который формирует позитивные и негативные желания; манах̣ — ум; будхах̣ — разумный человек; нирундхйа̄т — должен подчинить; абхайам — бесстрашие; татах̣ — таким образом; сйа̄т — может появиться.

avidyamānaḥ — not present in reality; api — although; avabhāti — is manifest; hi — indeed; dvayaḥ — duality; dhyātuḥ — of the person experiencing; dhiyā — by the intelligence; svapna — a dream; manaḥ-rathau — or the conceiving of a desire; yathā — as; tat — therefore; karma — of material activities; saṅkalpa-vikalpakam — having the functions of forming positive and negative desires; manaḥ — the mind; budhaḥ — an intelligent person; nirundhyāt — should bring under control; abhayam — fearlessness; tataḥ — in this way; syāt — there may be.

Перевод

Translation

Хотя двойственности материального мира как таковой не существует, обусловленная душа, под влиянием своего обусловленного разума, воспринимает ее как реальность. Такое восприятие мира — в его мнимой отделенности от Кришны — можно сравнить со сновидениями или мечтами. Ночные сны обусловленной души, в которых она видит нечто приятное либо, наоборот, ужасное, или дневные мечты о том, как достичь желаемого и избежать проблем, — это реальность, существующая только в ее воображении. Ум все время с чем-то соглашается или что-то отвергает, в зависимости от того, принесет ли это наслаждение чувствам. Поэтому разумный человек должен подчинить себе ум, не позволяя ему ошибочно считать объекты этого мира не связанными с Кришной. Когда ум таким образом обуздан, человек становится по-настоящему бесстрашным.

Although the duality of the material world does not ultimately exist, the conditioned soul experiences it as real under the influence of his own conditioned intelligence. This imaginary experience of a world separate from Kṛṣṇa can be compared to the acts of dreaming and desiring. When the conditioned soul dreams at night of something desirable or horrible, or when he daydreams of what he would like to have or avoid, he creates a reality that has no existence beyond his own imagination. The tendency of the mind is to accept and reject various activities based on sense gratification. Therefore an intelligent person should control the mind, restricting it from the illusion of seeing things separate from Kṛṣṇa, and when the mind is thus controlled he will experience actual fearlessness.

Комментарий

Purport

Обусловленный ум сбит с толку объектами чувственного наслаждения, которые предлагает ему майя. Но благодаря беспримесному преданному служению Господу человек постепенно изживет в себе привычку потворствовать материальным чувствам, ибо поймет, что все эти наслаждения — просто выдумки обусловленной души. Шрила Шридхара Свами подчеркивает, что человеку не удастся развеять иллюзию чувственных наслаждений, пока он не приступит к беспримесному преданному служению Господу, авйабхича̄рин̣ӣ бхакти. Шрила Рупа Госвами составил следующий стих:

Although the conditioned mind is bewildered by the objects of sense gratification offered by māyā, illusion, if one takes to the unalloyed devotional service of the Lord such material sense gratification gradually dissipates, for it is merely a mental concoction of the conditioned soul. Śrīla Śrīdhara Svāmī has emphasized by the words avyabhicāriṇī bhakti that one cannot dissipate the illusion of material sense gratification unless one takes to the unalloyed devotional service of the Lord. As Śrīla Rūpa Gosvāmī has stated:

анйа̄бхила̄шита̄-ш́ӯнйам̇
джн̃а̄на-карма̄дй-ана̄вр̣там
а̄нукӯлйена кр̣шн̣а̄ну-
ш́ӣланам̇ бхактир уттама̄
anyābhilāṣitā-śūnyaṁ
jñāna-karmādy-anāvṛtam
ānukūlyena kṛṣṇānu-
śīlanaṁ bhaktir uttamā

(Бхакти-расамрита-синдху, 1.1.11)

(Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.1.11)

Чтобы называться чистым, преданное служение не должно быть смешано с потворством материальным чувствам или умозрительным философствованием. Слуга должен действовать только ради удовлетворения господина. Господь Кришна подчеркивает этот момент в «Бхагавад-гите»: ма̄м экам̇ ш́аран̣ам̇ враджа. Нужно видеть повсюду только Кришну и действовать исключительно ради того, чтобы удовлетворить Господа Кришну, вечного повелителя всех живых существ.

Unalloyed devotional service cannot be mixed with material sense gratification or mental speculation. The servant must act only for the satisfaction of the master. Similarly, Lord Kṛṣṇa states in Bhagavad-gītā, mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja. One must see only Kṛṣṇa everywhere and must act exclusively for the satisfaction of Lord Kṛṣṇa, the eternal master of every living entity.

Шрила Мадхвачарья цитирует несколько стихов из «Хари-вамши», иллюстрирующих то, как живое существо, сбитое с толку отождествлением себя с материальным телом, домом, семьей, друзьями и т. д., попадает в круговорот рождения и смерти и принимает фантасмагорию за реальность. Шрила Джива Госвами пишет: ш́раван̣а-кӣртана̄ди-лакшан̣а-ма̄тратвам̇ йато на вйа̄ханйета — если человек серьезно намерен победить двойственность материальной иллюзии, ему необходимо прославлять Верховного Господа и слушать рассказы о Нем. Шри Чайтанья Махапрабху приводил следующий стих из ведических писаний:

Śrīla Madhvācārya has quoted several verses from the Hari-vaṁśa illustrating that the living entity bewildered by identifying with his material body, home, family, friends and so on and thus entangled in the cycle of birth and death accepts phantasmagoria as reality. According to Śrīla Jīva Gosvāmī, śravaṇa-kīrtanādi-lakṣaṇa-mātratvaṁ yato na vyāhanyeta: if one seriously desires to vanquish the duality of material illusion, one must adopt the process of chanting and hearing the glories of the Supreme Lord. Śrī Caitanya Mahāprabhu also cited the following Vedic reference:

харер на̄ма харер на̄ма
харер на̄маива кевалам
калау на̄стй эва на̄стй эва
на̄стй эва гатир анйатха̄
harer nāma harer nāma
harer nāmaiva kevalam
kalau nāsty eva nāsty eva
nāsty eva gatir anyathā

(Брихан-Нарадия-пурана)

(Bṛhan-nāradīya Purāṇa)

Как гласят Веды, в Кали-югу живым существам необычайно трудно понять духовное знание, поскольку их возможности весьма ограниченны (манда̄х̣ суманда-матайо манда-бха̄гйа̄ хй упадрута̄х̣). Их ум всегда обеспокоен, они ленивы, и их обманывают многочисленные недостойные лидеры. Кроме того, «Бхагаватам» характеризует тех, кто живет в эту эпоху, такими словами: них̣саттва̄н (нетерпеливые и нечестивые), дурмедха̄н (обладающие слабым разумом) и храсита̄йушах̣ (живущие недолго). Поэтому тот, кто действительно хочет одолеть невежество материальной жизни, должен согласиться применять методы пения и слушания святого имени Господа: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе; помимо этого, следует смиренно слушать и читать вслух трансцендентные книги, данные нам Господом, — «Бхагавад-гиту», «Шримад- Бхагаватам» и «Чайтанья-чаритамриту». Нужно понять, что живое существо абсолютно духовно и никогда по-настоящему не смешивается с материальной энергией (асан̇го хй айам̇ пурушах̣). Шрила Джива Госвами пишет: тасмин ш́уддхе ’пи калпйате — хотя живое существо является чистой вечной душой, оно воображает себя порождением материи и так попадает в сети иллюзии, именуемой деха̄патйа-калатра̄ди.

According to Vedic literatures the living entities of this Kali-yuga are very feeble in their power to understand spiritual knowledge (mandāḥ sumanda-matayo manda-bhāgyā hy upadrutāḥ). Their minds are always disturbed, and they are lazy and misguided by so many bogus leaders. They are further described in the Bhāgavatam as niḥsattvān (impatient and impious), durmedhān (possessed of weak intelligence) and hrasitāyuṣaḥ (very short lived). Therefore one who seriously wants to overcome the ignorance of material life must surrender to the process of chanting and hearing the holy name of the Lord — Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare — as well as reciting and rendering submissive aural reception to the transcendental literatures presented by the Lord, such as Bhagavad-gītā, Śrīmad-Bhāgavatam and Caitanya-caritāmṛta. It should be understood that the living entity is completely spiritual and never actually becomes mixed with material energy (asaṅgo hy ayaṁ puruṣaḥ). According to Śrīla Jīva Gosvāmī, tasmin śuddhe ’pi kalpyate: although the living entity is śuddha, pure spirit soul, he imagines that he is a material creation and thus entangles himself in the network of illusion called dehāpatya-kalatrādi.

Описывая опыт материальной жизни, Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур употребляет выражение ма̄наса-пратйакша, «то, что переживается лишь в уме». Истинная пратьякша описана в «Бхагавад-гите» (9.2):

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura has used the word mānasa-pratyakṣa to describe the experience of material life. Mānasa-pratyakṣa means “that which is experienced only within the mind.” The actual pratyakṣa is described in Bhagavad-gītā (9.2):

ра̄джа-видйа̄ ра̄джа-гухйам̇
павитрам идам уттамам
пратйакша̄вагамам̇ дхармйам̇
су-сукхам̇ картум авйайам
rāja-vidyā rāja-guhyaṁ
pavitram idam uttamam
pratyakṣāvagamaṁ dharmyaṁ
susukhaṁ kartum avyayam

Наставления Господа, запечатленные на страницах «Бхагавад-гиты», — это царь всего знания (ра̄джа-видйа̄), самое сокровенное знание (ра̄джа-гухйам), и, смиренно слушая эти безупречные наставления (павитрам идам уттамам), человек может непосредственно ощутить свою вечную природу (пратйакша̄вагамам). Так он становится праведным (дхармйам), обретает счастье (су-сукхам) и получает возможность вечно с преданностью служить Господу (картум авйайам).

When one submissively hears the instructions given by the Lord Himself in Bhagavad-gītā, which constitute the king of all knowledge (rāja-vidyā) and the most confidential of all information (rāja-guhyam), by associating with such spotless spiritual knowledge (pavitram idam uttamam) one can directly experience one’s eternal nature (pratyakṣāvagamam). By experiencing one’s eternal nature, one becomes thoroughly religious (dharmyam), blissful (susukham) and eternally engaged in the devotional service of the Lord (kartum avyayam).

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур цитирует следующую шрути-мантру: виджита-хр̣шӣка-ва̄йубхир ада̄нта-манас турагам — «Если человек победил чувства и жизненный воздух, но не подчинил себе ум, этот необузданный ум с помощью тех же чувств и жизненного воздуха опять уведет его прочь». Объясняя смысл данного стиха, Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур говорит: самаваха̄йа гурош́ чаран̣ам — если человек отвергает лотосные стопы своего духовного учителя, всё, чего такой человек достиг на духовном пути, обратится в ноль. Об этом уже говорилось в предыдущем стихе: гуру-девата̄тма̄. Пока человек не примет истинного духовного учителя, принадлежащего к авторитетной парампаре, и не станет поклоняться ему как божеству, считая его своей жизнью и душой, не может быть и речи о том, чтобы преодолеть двойственность материального существования.

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura has quoted the following śruti-mantra in this connection: vijita-hṛṣīka-vāyubhir adānta-manas turagam. “By the very senses and life air one has conquered, the uncurbed mind will again drag one away.” According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura the meaning of this verse is samavahāya guroś caraṇam: if one rejects the lotus feet of one’s spiritual master, all of one’s previous spiritual advancement becomes null and void. This has already been indicated in the previous verse by the words guru-devatātmā. Unless one accepts a bona fide spiritual master in the authorized paramparā as one’s worshipable deity and life and soul, there is no question of overcoming the duality of material life.

Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур в комментарии к этому стиху пишет: «Способность контролировать свой ум приходит к тому, чья жизнь посвящена преданному служению Господу. Под воздействием целеустремленного преданного служения принимающе-отвергающий ум избавляется от жажды чувственных удовольствий, не связанных с Кришной. В трансцендентном сознании Кришны нет противоречий, бессмысленности или недостатка экстаза. Иначе говоря, оно не похоже на материальные объекты, которые всегда оказываются временными и приносящими нескончаемые страдания. Забыв Кришну, обусловленное живое существо страдает от неверного руководства своего так называемого разума и его извращенного толкования действительности. Живые существа, крошечные частицы Высшего Прибежища, Кришны, пали из царства духовных развлечений Кришны. Забыв о Верховном Господе, они развили в себе склонность к греховной жизни и устремили свое внимание к опасным материальным объектам, которые держат их в постоянном страхе. Если человек хочет обуздать свой ум, погрязший в двойственности вымыслов, он должен начать преданно служить Господу Кришне».

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura has made the following comments on this verse. “Control of the mind is a result of living a life of devotional service to the Lord. By the influence of fixed devotional service, the accepting and rejecting mind can stop its thirst for sensory enjoyment apart from Kṛṣṇa. In transcendental Kṛṣṇa consciousness there is no contradiction, pettiness or lack of ecstasy. In other words, it is not like a material object, which always proves temporary and constantly miserable. Having forgotten Kṛṣṇa, the conditioned living entity is suffering the misdirection and perversion of his own so-called intelligence. The living entities are fragmental parts of the supreme shelter, Kṛṣṇa, but have fallen from Kṛṣṇa’s kingdom of spiritual pastimes. Because of forgetting the Supreme Lord, they become prone to sinful life and turn their attention to dangerous material objects, which fill them with constant fear. If one desires to subdue the mind, which is constantly engaged in the duality of mental concoction, one must take to the devotional service of Lord Kṛṣṇa.”