Skip to main content

ТЕКСТ 17

Text 17

Текст

Text

мауна̄нӣха̄нила̄йа̄ма̄
дан̣д̣а̄ ва̄г-деха-четаса̄м
на хй эте йасйа сантй ан̇га
вен̣убхир на бхавед йатих̣
maunānīhānilāyāmā
daṇḍā vāg-deha-cetasām
na hy ete yasya santy aṅga
veṇubhir na bhaved yatiḥ

Пословный перевод

Synonyms

мауна — отказ от бессмысленных речей; анӣха — отказ от деятельности ради плодов; анила-а̄йа̄ма̄х̣ — управление дыханием; дан̣д̣а̄х̣ — строгое подчинение себе; ва̄к — го́лоса; деха — тела; четаса̄м — ума; на — не; хи — в самом деле; эте — эти ограничения; йасйа — у кого; санти — есть; ан̇га — Мой дорогой Уддхава; вен̣убхих̣ — бамбуковыми палками; на — никогда; бхавет — не является; йатих̣ — настоящим санньяси.

mauna — avoiding useless speech; anīha — giving up fruitive activities; anila-āyāmāḥ — controlling the breathing process; daṇḍāḥ — strict disciplines; vāk — of the voice; deha — of the body; cetasām — of the mind; na — not; hi — indeed; ete — these disciplines; yasya — of whom; santi — exist; aṅga — My dear Uddhava; veṇubhiḥ — by bamboo rods; na — never; bhavet — is; yatiḥ — a real sannyāsī.

Перевод

Translation

Того, кто не соблюдает внутреннюю дисциплину трех видов — не избегает бессмысленной болтовни, не отказывается от ненужной деятельности и не управляет жизненным воздухом, — нельзя считать санньяси только на том основании, что он носит бамбуковые палки.

One who has not accepted the three internal disciplines of avoiding useless speech, avoiding useless activities and controlling the life air can never be considered a sannyāsī merely because of his carrying bamboo rods.

Комментарий

Purport

Данда — это посох, который носят с собой санньяси; также это слово может указывать на строгую дисциплину. Санньяси-вайшнавы носят посох, состоящий из связанных вместе трех бамбуковых палок, которые символизируют тело, ум и речь, посвященные служению Верховному Господу. Здесь Господь Кришна говорит, что вначале человек должен вооружиться этими тремя внутренними дандами — подчинить себе речь, тело и ум. Практика анилаямы (или пранаямы, регулирования потоков жизненного воздуха) предназначена для обуздания ума, и тот, кто непрестанно думает о служении Господу Кришне, несомненно, уже достиг совершенства пранаямы. Как объясняет здесь Господь Кришна, три внешних данды без трех внутренних данд — обуздания тела, ума и речи — еще не делают человека настоящим санньяси-вайшнавом.

The word daṇḍa indicates the staff carried by those in the renounced order of life, and daṇḍa also indicates severe discipline. The Vaiṣṇava sannyāsīs accept a staff made of three bamboo rods, signifying dedication of the body, mind and words to the service of the Supreme Lord. Here Lord Kṛṣṇa says that one must first accept these three daṇḍas, or disciplines (namely control of the voice, body and mind), within oneself. The practice of anilāyāma (or prāṇāyāma, regulating the life air) is meant to control the mind, and one who always thinks of service to Lord Kṛṣṇa has certainly achieved the perfection of prāṇāyāma. Merely carrying the three external daṇḍas without assimilating the internal daṇḍas of bodily, mental and vocal discipline can never make one an actual Vaiṣṇava sannyāsī, as explained here by Lord Kṛṣṇa.

В «Хамса-гите» (одном из разделов «Махабхараты») и в «Упадешамрите», написанной Шрилой Рупой Госвами, приводятся правила, регулирующие жизнь санньяси. Обусловленная душа, которая принимает лишь внешние атрибуты триданда-санньясы, не сможет по-настоящему управлять своими чувствами. Если человек, не достигнув достаточно высокого уровня в кришна-киртане, принимает санньясу в надежде на всеобщее признание и начинает изображать из себя святого, он очень быстро падет жертвой внешней энергии Господа.

In the Haṁsa-gītā section of Mahābhārata and in Śrīla Rūpa Gosvāmī’s Upadeśāmṛta, there are instructions regarding the sannyāsa order of life. A conditioned soul who adopts only the external ornaments of tridaṇḍi-sannyāsa will not actually be able to control the senses. One who takes sannyāsa for false prestige, making a show of saintliness without actual advancement in kṛṣṇa-kīrtana, will soon be vanquished by the external energy of the Lord.