Skip to main content

ТЕКСТ 52

Text 52

Текст

Text

кут̣умбешу на саджджета
на прама̄дйет кут̣умбй апи
випаш́чин наш́варам̇ паш́йед
адр̣шт̣ам апи др̣шт̣а-ват
kuṭumbeṣu na sajjeta
na pramādyet kuṭumby api
vipaścin naśvaraṁ paśyed
adṛṣṭam api dṛṣṭa-vat

Пословный перевод

Synonyms

кут̣умбешу — к членам своей семьи; на — не; саджджета — человек должен быть привязан; на — не; прама̄дйет — должен сходить с ума; кут̣умбӣ — имеющий много зависящих от него членов семьи; апи — хотя; випаш́чит — мудрый человек; наш́варам — временной; паш́йет — должен видеть; адр̣шт̣ам — награду в будущем, например жизнь на райских планетах; апи — несомненно; др̣шт̣а-ват — <&>как то, что он уже испытал.

kuṭumbeṣu — to the family members; na — not; sajjeta — one should be attached; na — not; pramādyet — should become crazy; kuṭumbī — having many dependent family members; api — although; vipaścit — a wise person; naśvaram — temporary; paśyet — should see; adṛṣṭam — future rewards such as residence in heaven; api — indeed; dṛṣṭa-vat — just like that which is already experienced.

Перевод

Translation

Заботясь о своих многочисленных родственниках, нуждающихся в его покровительстве, человек не должен испытывать к ним материальной привязанности. Не нужно также терять голову, считая себя их господином. Разумный семьянин должен понимать, что все наслаждения, которые могут прийти к нему в будущем, так же временны, как и всё, с чем ему уже доводилось сталкиваться в своей жизни.

A householder taking care of many dependent family members should not become materially attached to them, nor should he become mentally unbalanced, considering himself to be the lord. An intelligent householder should see that all possible future happiness, just like that which he has already experienced, is temporary.

Комментарий

Purport

Защищая свою жену, давая указания детям, поддерживая слуг, внуков, домашних животных и других подопечных, семейный человек зачастую ведет себя как их господин. Слова на прама̄дйет кут̣умбй апи означают, что человек, хоть и играет в окружении семьи, слуг и друзей роль царька, не должен, одержимый гордыней, терять голову, всерьез считая себя их повелителем. Слово випаш́чит указывает на то, что человеку следует оставаться серьезным и разумным и никогда не забывать о своем вечном положении слуги Верховного Господа.

A family man often acts like a lord, protecting his wife, ordering his children, maintaining servants, grandchildren, domestic animals, and so forth. The words na pramādyet kuṭumby api indicate that although one acts like a little lord, surrounded by his family, servants and friends, one should not, through false pride, become mentally unbalanced, considering oneself to be the actual lord. The word vipaścit indicates that one should remain sober and intelligent, never forgetting oneself to be the eternal servant of the Supreme Lord.

Семейные люди могут принадлежать к разным сословиям, и в каждом сословии — свои виды чувственных наслаждений. Однако представители всех слоев общества должны помнить, что любые материальные наслаждения, в этой или следующей жизни, временны и в конечном счете бесполезны. Ответственный человек должен вести членов своей семьи и других подопечных домой, обратно к Богу, к вечной жизни, исполненной блаженства и знания. Не стоит даже на короткий срок становиться напыщенным «повелителем», ибо, заигравшись в царя, человек так и останется вместе со своими домочадцами в круговороте рождений и смертей.

Householders of the upper, middle and lower classes become attached to different types of sense gratification. In any economic or social class, however, one should remember that all material enjoyment, either here or in the next life, is temporary and ultimately useless. A responsible householder should guide his family members and other dependents back home, back to Godhead, for an eternal life of bliss and knowledge. One should not become a false and puffed-up lord for a brief span of time, for then one will remain bound up, along with his family members, in the cycle of repeated birth and death.